Purim

TitleComposerLyricistLanguageNotes
A Purim Lid A. Goldfaden M. Rivesman English This is a Yiddish song, with transliteration using the Roman alphabet. It
Ani Purim L. Kipnis Hebrew Ani Purim, ani Purim Sameach umvadeach Halo rak paam bashana Avo lehitareach La la la Heydad Purim, heydad Purim Haku tof umtziltayim Hoi mi yiten uva Purim Lechodesh lechodshayim la la la rabi Purim, rabi Purim, Emor na li madua, Madua lo yachol purim Paamayim beshavua La la la Have a Joyful and Happy Purim all over... Wishes from Israel...
Azoy vi es Kumt der Kheyliker Purim Yiddish
Chag purim traditional Levin Kipnis Hebrew it's a song that i learned in school.it's a joyful song. i.v.(from istanbul, turkey)
Complas de Purim Traditional Ladino <i>Esta noche de Purim<i> <br> A Sephardic Moroccan Song for Purim.
Der Rebe Elimelech Yiddish We always sang this song at school for Purim. I am fairly sure that feeling "happy" is euphimistic for getting drunk. The song can get fairly raucous in klezmer style. Also, the parallel to traditional nursery rhyme, "Old King Cole" is unmistakeable, but I don't know how they are related.
Der Rebe Elimelech Yiddish We always sang this song at school for Purim. I am fairly sure that feeling "happy" is euphimistic for getting drunk. The song can get fairly raucous in klezmer style. Also, the parallel to traditional nursery rhyme, "Old King Cole" is unmistakeable, but I don't know how they are related.
Elimelech of Gilhoffen Unknown Unknown English
En estos alegros dos dias Traditional Traditional Judeo-spanish This song-.recollected by the Italian musicologist Miriam Meghnagi- is a Purim song from the Italian Sephardic Community of Livorno (Leghorn). The language of the song isn't (technically) ladino but "bagitto" or "bajitto". Bagitto was the peculiar dialect of the Sephardim of Livorno...a mix of Spanish-Portuguese-Hebrew and a bit of Italian words...In this song you see mainly the Spanish component...with the Hebrew words yom- nissim-amen and Israel The official language of the Community of Livorno has been Portuguese till the end of the XVIII century..when Italian has taken its place. In every-day life bagitto has disappeared 100 years ago..and only Italian is used now.
Esther's Day (to the tune of Yesterday by the Beatles) English
Gut Purim
Haynt iz Purim Yiddish I know other words. Without the melody it is hard to be sure. Haynt is Purim Brider siz a yom tov grois Lumir singen lieder un gayn fun hoise tsu hoise Lach kinderlach lach A yuntival mach kintz kinder gedenken dem nes Tantz kinderlach tantz Der freylache tag nit farges. Today is Purim brothers It is a holiday great Lets sing songs And go from house to house Laugh children laugh A holiday make do not forget the miracle laugh children laugh This dear day do not forget [the above version is listed at this site as "A Purim Lid", with correct lyrics]
Hop! Mayne Homentashn M. Pirozhnikov Unknown Yiddish Yachne-Dvoshe prepares some humentashn, but unfortunately, it turns out that she's not such a great cook... The clip here is sung by Inna Barmash, the soloist of The Klez Dispensers . Lorele added alternate lyrics in brackets.
In Shu Shu Shushan (to the tune of Polly Wolly Doodle) English
Kum Ikh Arayn Yiddish
Longhaired Radical Socialist Jew
MEGILA MEGILA (to the tune of Obladi Oblada by the Beatles) BEATLES JOHN LENNON English Para: Marilia De: Rosa Huarcaya Ballsn
Mi Shenichnas Adar Chaim Parchi Hebrew
Mishenichnas Adar Chaim Parchi Ester Scrol Hebrew from "ma'agal Hashanah" by Chaim Parchi www.artmuz.com/Maagal_Hasha_Tape_MAIN.htm
Purim's Here so Let's Raise Cain (sung to Jimmy Crack Corn) English
Utzu Eytza Hebrew These words are from the Hebrew scriptures: Isaiah 8:10 This song is sung
Vashti's Song Debbie Friedman Debbie Friedman English very nice song!!!!!!!!!!!!
Wicked, Wicked Man beat English This is a really fun song!