The Interactive Database of Jewish Song
Home
About
All Songs
Add A Song
Add Song Information
Enter in the details of the song below.
Category
---------
America
Cabaret
Celebration
Dances
Dixieland
Family
--- Children
--- Family
--- Familysongs
--- Lullabies
--- Wedding
Holiday
--- Hannukkah
--- High_Holidays
--- Holiday
--- Pesakh
--- Purim
--- Shabes
--- Shavuot
--- SimkhatTora
--- Tu_Bishvat
Holocaust
Humorous
Israeli
--- Contemporary
--- Israeli bands
--- Israeli female singers
--- Israeli male singers
--- Mizrachi
--- Old Favorites
--- Patriotic
--- Pioneer songs
--- Pop
Liturgy
Love
Marriage
Miscellaneous
--- Hassidic
--- Israeli
--- Miscellaneous
Music
Nostalgical
Novelty
Parodies
Rebbe
Socialist
Themes
--- Dancing
--- Drinking
--- Faith
--- Food
--- Singing
--- Suffering
Translated Songs
Vaudeville
Work
Yiddish Theater
Original language
Title
Composer
Lyricist
Original lyrics
Bendigamos a el Altmsimo, Al Senor que nos creo, Demosle agradecimiento, Por los bienes que nos dio. Alabado sea Su santo nombre, Porque siempre nos apiado, Odu Ladonai ki tov, Ki leolam jasdo. Bendigamos a el Altmsimo, Por el pan primeramente, Y despuis por los manjares, Que comimos juntamente. Pues comimos y bebimos alegremente, Su merced nunca nos falto, Load al Senor que es bueno, Que para siempre Su merced. Bendita sea la casa esta Que nunca manque en ella fiesta, Tarde, manana y siesta, A nos y a los hijos de Israel.
Translated lyrics
Blessed is the one most high, The Lord who created us, Let us give thanks For all of the good things he gave us. Praise be his holy name For he has always had mercy on us. Blessed is the Lord for he is good, For his mercy endures forever. Blessed is the one most high, First for the bread, And then for the other foods We have eaten together. We ate and we drank happily. His mercy has never failed us. Praised is the Lord for he is good, Whose mercy endures forever. Blessed be this house It should never lack celebration, Afternoon, morning, and evening, For us and the children of Israel.
Notes
This is a song in old Spanish with Hebrew words mixed in, but I think not exactly Ladino. It was taught to me by Josette Goldish, a native of Curacao (Netherlands Antilles). The Judao-Portugese dialect spoken on Curacao was Papiamento THE LANGUAGE USED IN THIS SONG IS PAPIAMENTO, THE PORTUGUESE DIALECT USED IN ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES AND NEARBY. ITS ORIGIN IS THE PORTUGUESE LANGUAGE USED BY THE JEWISH COMMUNITY IN BRAZIL, AND THE AFRICAN SLAVES PROVIDED BY THE PORTUGUESE TO THESE DUTCH TERRITORIES. THE JEWS WERE ALMOST VANISHED FROM BRAZIL AFTER THE LIBERATION OF THE CONQUERED DUTCH TERRITORIES IN THE NORTHEASTERN. THE FIRST JEWISH SINAGOGUE IN THE AMERICAS WERE FOUND IN RECIFE, PERNAMBUCO STATE, IN 1615. THEY MIGRATED TO THE NETHERLANDS, UK, AND NETHERLANDS ANTILLES AFTER THIS EXPULSION.
Your Name
We won't show this to anyone.
Your Email
This is private too.