The Interactive Database of Jewish Song
Home
About
All Songs
Add A Song
Add Song Information
Enter in the details of the song below.
Category
---------
America
Cabaret
Celebration
Dances
Dixieland
Family
--- Children
--- Family
--- Familysongs
--- Lullabies
--- Wedding
Holiday
--- Hannukkah
--- High_Holidays
--- Holiday
--- Pesakh
--- Purim
--- Shabes
--- Shavuot
--- SimkhatTora
--- Tu_Bishvat
Holocaust
Humorous
Israeli
--- Contemporary
--- Israeli bands
--- Israeli female singers
--- Israeli male singers
--- Mizrachi
--- Old Favorites
--- Patriotic
--- Pioneer songs
--- Pop
Liturgy
Love
Marriage
Miscellaneous
--- Hassidic
--- Israeli
--- Miscellaneous
Music
Nostalgical
Novelty
Parodies
Rebbe
Socialist
Themes
--- Dancing
--- Drinking
--- Faith
--- Food
--- Singing
--- Suffering
Translated Songs
Vaudeville
Work
Yiddish Theater
Original language
Title
Composer
Lyricist
Original lyrics
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, In yedn vinkl mist un koyt. S'iz fintzter umetik un kalt, - A kranker shnayder zitzt un neyt. Refrain Der shnayder neyt, di nodl geyt, Der moyekh dreyt, s'iz groys di noyt. Nito in shtub keyn broyt, Nito in shtub keyn broyt. Der ponim gel, fartzogt, fartrakht, Di nodl rudert tog un nakht. Fun tzayt tzu tzayt, a puster hust, Halt oyf di hant, rayst oyf di burst. In shtub iz umetik un pust Fun bet a ziftz, fun vig a hust A kleyner lempl brent zikh shvakh A drobner regn klapt in dakh Vos tustu, shnayder, oyf der velt? Ikh leb. A shoyderlike kelt Nemt on baym hartz, varflukhte noyt! As dos heyst lebn, vos is toyt?
Translated lyrics
The room is small and old Rubbish in every corner It's dark, lonely and cold A sick tailor sits and sews Refrain The tailor sews, His needle goes His head spins, His need is great There is no bread. His face is pale and anxious His needle goes day and night From time to time, a racking cough Tearing out of his chest stops his hand The room is lonely and drab From the corridor a sigh, from the bed a cough A little lamp burns weakly Rain falls on the roof "What are you doing, tailor, in the world?" "Just living." A terrible cold Grips the heart. Oh, fearful want! If this is living, what is death?
Notes
By S. Ansky pseudonym of playwright SOLOMON ZANVEL RAPPOPORT b. 1863, Vitebsk, Russia [now in Belarus] d. Nov. 8, 1920, Warsaw, Poland Words, translation from the Mloteks. Der schneider neht und neht und neht und hodkadochus hat kein bret und netke schneider netke schneider netke schneider netke steg yhe tailor sews and sews and sews and " ???? " has no bread and the neat (?) tailor neat tailor neat tailor makes a nice/neat sew regards David Abramoff
Your Name
We won't show this to anyone.
Your Email
This is private too.