The Interactive Database of Jewish Song
Add A Song
Add Song Information
Enter in the details of the song below.
--- Israeli bands
--- Israeli female singers
--- Israeli male singers
--- Old Favorites
--- Pioneer songs
1. shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele. drinen oyfn boydem-shtibl voynt mayn tayer reyzele yedn ovnt farn hayzl drey ikh zikh arum kh'gib a fayf un ruf oys: "reyzl, kum, kum, kum!" 2. efnt zikh a fentsterl vakht oyf s'alte hayzele un bald klingt in shtiln gesl a zis kol, s'redt reyzele: -- nokh a vayle vart, mayn liber, bald vel ikh zayn fray, gey zikh nokh a por mol iber; eyns, tsvey, dray. 3. gey ikh mir a freylekher, zing un knak mir niselekh, her ikh oyf di treplekh shpringen ire drobne fiselekh. shoyn arop fun letstn trepl, kh'nem zi lib arum, kh'gib ir shtil a kush in kepl - kum kum kum! 4. kh'vel dir zogn, Dovedl, zolst aroyf nit fayfn mer. -- her, er fayft shoyn -- zogt di mame zi iz frum; s'fardrist zi zer. fayfn, zogt zi, iz nit yidish; past es bloyz far zey. gib a tseykhn prost oyf yidish, eyns, tsvey, dray! 5. kh'vel aroyf nit fayfn mer; deroyf gib ikh a shvuele. dir tsulib vel ikh afile vern frum, mayn tsnuele vel ikh vern frum, mayn reyzl, vi di mame frum, yedn shabes geyn in klayzl. kum kum kum! 6. kh'gloyb es dir mayn libenker, d'rum dafar dir dovidl strikh ikh a sheyn tsviln-zekl mit a mogn-dovidl ven gefaln s'vet in klayzl zogn zolst du zey "dos hot gestrikt mayn libe rayzl eyns, zvey, dray!" 7. a dank far der matonele; ikh lib azoy dikh reyzele, ikh lib dos gesl, lib di mame, lib dos alte hayzele. lib di treplekh fun dem hayzl; geyst oyf zey arum. her, di mame ruft shoyn, Reyzl! kum kum kum. 8. gey ikh mir a freylekher, zing un knak mir niselekh, her ikh af di treplekh loyfn ire drobne fiselekh. vider shteyt fartrakht dos gesl, s'hayzl vider shtum. kum tsu mir in kholem, reyzl, kum, kum, kum!
1.. standing there on the street a house, tranquil and contemplative inside in the attic apartment lives my darling Rosie every evening in front of the house I hang around about a whistle up and call out "Rosie, come, come, come" 2. A little window opens up the old house awakens and soon resounding in the quiet street a sweet voice, it's Rosie saying, wait a little my love, soon I'll be free walk around a little bit more one, two, three 3. so I walk around happy singing, cracking open nuts hearing springing down the stairway her sweet little feet barely off the last step I take her sweetly in my arms I kiss her softly on her sweet head come, come, come 4. Now let me tell you David dear don't you whistle up no more "listen to him whistle" says my Mama she's religious, it bothers her so. Whistling, says she, isnt Jewish, that's just something for them. give me a signal just in Yiddish one, two, three 5. i won't be whistling up no more To that I make a little oath for your sake I will even be pious my devout dear I'll be pious, my little Rosie, devout just like your Mom, going to shul every sabbath come, come, come 6. I believe you, my darling, and for this reason, David, I'll knit you a pair of tsvillen with a star of david. If they like it in shul, then you should tell them: "My dear Rosie knitted it for me, one, two, three!" 7. thank you for the little gift I love you so much Rosie dear I love your street I love your Mama I love your little old house I love the stairway of the house that you go up and down listen, your Mama's calling now come, come, come 8. so I walk around happy singing, cracking open nuts hearing springing down the stairway her sweet little feet again the street is contemplative the house is still once more come into my dream, dear Rosie, come, come, come! translated by Ben Schapiro email@example.com
This is a warm song about a young man's love for his Reyzele. Note on translations: Yiddish can add "-l" to make a diminutive, which implies tenderness. "Dovidl" means "sweet David," "gesl" (from "ges", street) is "sweet little street. The ending "ele" is the same thing, only more so: thus Reyzl, Reyzele. Translation for verse six, minor corrections by Alexander Maxwell. The real audio file of this song is from "The Yiddish Dream" CD, a wonderful compilation of Yiddish songs. Click here to find out more about the CD.
We won't show this to anyone.
This is private too.