The Interactive Database of Jewish Song
Home
About
All Songs
Add A Song
Add Song Information
Enter in the details of the song below.
Category
---------
America
Cabaret
Celebration
Dances
Dixieland
Family
--- Children
--- Family
--- Familysongs
--- Lullabies
--- Wedding
Holiday
--- Hannukkah
--- High_Holidays
--- Holiday
--- Pesakh
--- Purim
--- Shabes
--- Shavuot
--- SimkhatTora
--- Tu_Bishvat
Holocaust
Humorous
Israeli
--- Contemporary
--- Israeli bands
--- Israeli female singers
--- Israeli male singers
--- Mizrachi
--- Old Favorites
--- Patriotic
--- Pioneer songs
--- Pop
Liturgy
Love
Marriage
Miscellaneous
--- Hassidic
--- Israeli
--- Miscellaneous
Music
Nostalgical
Novelty
Parodies
Rebbe
Socialist
Themes
--- Dancing
--- Drinking
--- Faith
--- Food
--- Singing
--- Suffering
Translated Songs
Vaudeville
Work
Yiddish Theater
Original language
Title
Composer
Lyricist
Original lyrics
Una matica de ruda Una matica de flor Hija mia mi querida Dime a mi quen te la dio Me la dio un mancevico Que di mi s'enamoro Correction: Que de mi s'enomoro More lyrics: Hija mia mi querida No t'eches a la perdicion Mas vale un mal marido Que un mancevo de amor Mal marido, la mi madre Un pilisco y la maldicion Mancevo de amor, la mi madre Una mansana y el buen limon
Translated lyrics
A sprig of rue A flowering sprig My dear daughter, Tell me, who gave it to you It was given me by a lad Who fell in love with me My dear daughter Don't fall into ruin It's better to have a bad husband Than a young lover A bad husband, mother, Is a pinch and a curse A young lover, mother Is like a (ripe) apple and a (fragrant) lemon
Notes
clip here from The Art of Judeo- Spanish Song In the translation of the last stanza, I put words in parentheses that are not part of the literal translation but would explain the meaning better to an American audience that lacks the cultural context to understand "like an apple and a lemon" to be a complimentary erotic description! Submitted by Shana Winokur: shanawino@excite.com Another comment: This, one of the most popular of all Sephardic wedding songs, has survived in nearly all the Sephardic colonies, with very diverse tunes. All of the different versions feature one basic element which never changes: the wine rue twig, which deflects the "evil eye" and is therefore meant to bring the newly weds luck.
Your Name
We won't show this to anyone.
Your Email
This is private too.