The Interactive Database of Jewish Song
Home
About
All Songs
Add A Song
Add Song Information
Enter in the details of the song below.
Category
---------
America
Cabaret
Celebration
Dances
Dixieland
Family
--- Children
--- Family
--- Familysongs
--- Lullabies
--- Wedding
Holiday
--- Hannukkah
--- High_Holidays
--- Holiday
--- Pesakh
--- Purim
--- Shabes
--- Shavuot
--- SimkhatTora
--- Tu_Bishvat
Holocaust
Humorous
Israeli
--- Contemporary
--- Israeli bands
--- Israeli female singers
--- Israeli male singers
--- Mizrachi
--- Old Favorites
--- Patriotic
--- Pioneer songs
--- Pop
Liturgy
Love
Marriage
Miscellaneous
--- Hassidic
--- Israeli
--- Miscellaneous
Music
Nostalgical
Novelty
Parodies
Rebbe
Socialist
Themes
--- Dancing
--- Drinking
--- Faith
--- Food
--- Singing
--- Suffering
Translated Songs
Vaudeville
Work
Yiddish Theater
Original language
Title
Composer
Lyricist
Original lyrics
Una tarde de verano pasi' por la moreria y vi una mora lavando al pie de una fuente fria Yo la dije mora linda yo la dije mora bella deja beber mis caballos esas aguas cristalinas no soy mora caballero que soy de espanya nacida que me cautivaron moros dias de pascua florida Si quieres venir conmigo a Espanya te llevaria y la ropa caballero donde yo la dejaria? lo que es de seda y grana en mis caballos se iria y lo que no sirva nada por el rio tornaria Al llegar an ca sus padres la ninya llora y suspira por que lloras ninya linda por que lloras ninya bella? Lloro porque en estos campos mi padre a cazar venia con mi hermanito Alejandro y toda su compania Abrid puertas y ventanas balcones y galerias que por traer una esposa os traigo una hermana mia
Translated lyrics
On a summer afternoon I rode through the Moorish quarter and saw a Moorish girl laundering at a fountain cold. i told her: lovely brunette girl let my horses drink at your clear waters. I'm not moorish my knight..in Spain i was born the Moors kidnapped me on a blooming day of Passover. I you'd come with me back to Spain I'd take you. But the laundry my knight what shall i do with it' The silks and the velvets on my horses we'll carry and what is of no use may go down to the river. When she saw my parents' hole the girl cried and sighed. -Why do you cry lovely girl why do you cry pretty girl? -I cry since on those fields my father used to hunt with my little broyher Alejandro and all of his suite. -Open doors and windows balconies and galleries because instead of a bride I bring back home my sister.
Notes
A Medieval Spanish "Romance" taken to Morocco by the sephardic Jews. The story of this romance is based on the German epic poem "Kudrun" from the early 13th century. This song was probably transposed from the Arabian Peninsula to Spain during the crusades. It tells of the rescue of Kudrun by her brother Ortwin and Prince Herwig, following thirteen years of humiliating captivity. Numerous forms of the story are contained in the oral traditions of Spain, Marocco, Greece, and Turkey (including "Don Buesco y su hermana"). The octosyllabic version selected for this recording is probably more recent presumably "re-imported" to Spain from Marocco by way of Andalusia. [from the booklet to a CD by Sarband]
Your Name
We won't show this to anyone.
Your Email
This is private too.