Rabbi A. Kuk

Sh. Kaczerginski

Yiddish Lyrics

Ongezolet afn hartsn - makht men a lekhayim,
Oyb der umet lozt nit ruen - zingen mir a lid,
S'iz nito keyn bisl bronfn -lomir trinken mayim
mayim khayim iz dikh khayim vos darf nokh der yid?

refren:
zol shoyn kumen di geule
zol shoyl kumen di geule 2 mol
zol shoyl kumen di geule
moshiekh kumt shoyn bald

S'iz a dor fun kyloy khaim - zenen keyn naronim!
un fun zindikn - moshiekh gikher kumen vet.
Oy, du tatenyu in himl, s'betn bney rakhnonim,
az moshekh zol nit kumen a bisele tsu shpet...

refren:
zol shoyl kumen di geule...

S'tantsn beymer in di velder, shtern afn himl,
reb isroel, der mekhutn, dreyt zikh in der mit.
S'vet zikh ufvekn moshiekh fun zayn tifn driml,
ven er vet derhern undzer tfiledike lid!!!

refren:
zol shoyl kumen di geule...

Translation

SECOND CORRECTION: Ongezolet - should be ongezolyet S'iz a dor fun kyloy khaim - zenen keyn naronim! -should be kulo khAYEV - zayt nit keyn naronim! Oy, du tatenyu in himl, s'betn bney rakhnonim, -should be ...bney rakhmonim, moshekh/moshiekh - should be az moshiakh I wasn't sure before and let it go the first time. I am coming back to this page to make the correction on this phrase. The term here should be "kulo khayev" not "kulo khaim" It means 'full of sin'. The belief in Judaism is that Moshiakh will come if everyone on earth will be sinners or everyone will be saintly - nothing in between. There is a correct text at http://www.janfrerichs.de/lieder/liederbuch/texte/geule.html Only one correction there - instead of 'tate in himl' Josh, who introduced this song to the klezmer revival' always sings it 'tatele in himl'. I believe that Adrienne, who learned it from Josh, sings it this way too. Reyzl Kalifowicz-Waletzky native speaker and Yiddish language instructor since 1971 also wife of the guy who introduced this song to the klezmer revival

Media

Added March 6th, 2000