Tres hermanicas eran |
|
|
|
The melody of this love song is found also in "Shalosh hen b'not Hapele". |
Tsipele |
Glatshteyn, Yisroel (1894-1942) |
Broderzon, Moyshe (1890-1955) |
Yiddish |
All Tsipele wants is a little kiss! |
Tsu Shpet |
Listed as Berman-Ward |
Henry Berman |
Yiddish |
Written in 1939. Exactly who wrote the music, is still
unclear. Berman's daughter, Lucille, claims Nicky Grabowski,
a pianist who worked at Moskowitz and Lupowitz with Berman,
wrote the tune. It may have been
composed "by ear" by Berman/Grabowski and then
transcribed/arranged by Samuel Windish (professional name,
Sam Ward). This song was also covered by the Barry Sisters
and
was, as far as I know the only commercially realeased song
by Henry Berman (1945).
|
Tumba |
|
|
Yiddish |
This song is also known under the name
"Oyfn Oyvn Zitst A Meydl"
<p>The |
Tumbalalayka |
Unknown |
Unknown |
Yiddish |
The Yiddish words are well known - a young man wants to choose
a bride and asks her some riddles, which she answers with flair, while
calling him silly.
Some versions use "farshteyn" ('understanding') instead of "a shteyn" ('a stone'). |
Umru Mayne |
Yitskhok Yanasovitsh |
Moyshe Leyb Halpern |
Yiddish |
|
Una Matica de Ruda |
traditional |
|
Judeo-spanish |
clip here from The Art of Judeo-
Spanish Song
In the translation of the last stanza, I put words in parentheses that are not part of the literal translation but would explain the meaning better to an American audience that lacks the cultural context to understand "like an apple and a lemon" to be a complimentary erotic description!
Submitted by Shana Winokur: [email protected]
Another comment: This, one of the most popular of all Sephardic wedding songs, has survived in nearly all the Sephardic colonies, with very diverse tunes. All of the different versions feature one basic element which never changes:
the wine rue twig, which deflects the "evil eye"
and is therefore meant to bring the newly weds luck. |
Una Noche Al Bodre De La Mar |
Uknown |
|
Ladino |
This is a very beautiful sephardic song from Bulgary. |
Una Noche Al Borde De La Mar |
|
|
Judeo-spanish |
I know this song with the title "Falso amor". I heard it in a CD..sung by Loretta Dora Gerassi (Bulgaria-Israel)
"Inedit..Chants judeo-espagnoles de la Mediterranee orientale..
Maison des Cultures du monde 101 BD Raspal 75006 PARIS-FRANCE |
Una Noche Al Lunar |
Folk |
Folk |
Ladino |
This is a lovely song, very understated - should be sung with a knowing smile. The tradition of such lyrics relates to some of De Falla's 'siete canciones', especially the first one, which, through vast understatement, talks of an innocent cloth at a windowsill- but a cloth that alas, has a flaw in it (hence 'lost it's virginity'). |
Una noche al bodre de la mar |
|
|
Judeo-spanish |
Version of "Una noche al bodre de la mar" from a CD by Rondinella |
Vos toyg mir der Sheyner Vayngorten |
|
|
Yiddish |
|
Vu Iz Dos Gesele? |
Unknown |
Uknown |
Yiddish |
A yiddish version of the text can be
found in Uriel Weinreich's introductio |
Yesh Li Gan |
M. Nardi |
Ch. N. Bialik |
Hebrew |
this beautiful love song appears on Ofra Haza's CD Shirey Moledet (a highly recommended recording!) |
Yo Boli |
|
|
Judeo-spanish |
clip here from <a href="http://www.jewishmusic.com/cgi-bin/SoftCart.exe/sfrt |
Yo menamore dun aire |
|
|
Judeo-spanish |
Yo m'enamore d'un aire
This song is found on most of the CDs with love songs.
The same melody is with "Tsel lo tsel". |
Yo m'enamori d'un Aire |
|
|
|
|
Yokh Chokh Chokhl |
|
(as sung by Barry Sisters) |
Yiddish |
|
Yome, Yome |
Unknown |
Unknown |
Spanish |
A playful song about a daughter who only wants one thing,
that
her mother |
Yosl Yosl |
Nellie Casman |
Samuel Shteinberg |
English |
The clip here is beautifully sung by Connie Francis.
"Yosl, Yosl" is the story of a young woman who is desperately in love with Yosl (Joseph) but is forced to marry someone else. |
Zic ikh afn shtejn |
|
|
Yiddish |
Ain't it nice?! |
Zug Es Mir Nukhamol |
Abraham Ellstein |
Jacob Jacobs |
Yiddish |
Clip here from Klezamir's recording <a href="http://www.jewishmusic.com//cgi |
ergets shtil |
|
Leyb Naydus (1890-1918) and Mani Leyb (1883-1953) |
Yiddish |
|
honikzaft |
lorin sklamberg |
lorin sklamberg |
Yiddish |
Music by Frank London
Words adapted from Song of Songs by Lorin
Sklamberg |