A Bisl Libe, Un a Bisele Glik |
Joseph Rumshinsky |
Molly Picon |
Yiddish |
clip here from Rebecca West's <a
href=http://www.west.net/~rbecwave/ABislL |
A La Nana (Lullaby) |
|
|
Ladino |
clip here from recording Sleep My Child
"A la nona, y a la buba,
Se durme la criatura.
El Dio grande ke los guadre,
A los ninos de los males" |
A la nana |
Traditional |
Traditional |
Ladino |
A beautiful lullaby; You can listen to a sample of this
and others at www. |
Ad Bli Dai |
|
|
Yiddish |
|
Al Chalone |
unknown |
n/a |
Hebrew |
I learned this song at Beth Jacob Yeshivah for Girls on Eastern Parkway, Brownsville section of Brooklyn, New York. Rabbi and Rebitzen Levy ran the school. I attended there from about 1946 to 1953. It sounds like a lullaby melody, very memorable. Yet I've never heard the words or melody since then from any other source, and I don't keep in touch with my former classmates since moving to Quincy, MA in 1974. |
Almonds & Raisins |
|
|
Yiddish |
|
Amol iz geven a meise |
|
|
Yiddish |
The clip featured here is from a
beautiful CD <a
href="http://www.jewish |
Bay dem Shtetl Shteyt a Shtibl |
|
Rozental, Zalmen (1889-1959) moyfess is not a Yiddish word and neither is set to Zie ois |
Yiddish |
|
Bilvavi |
Shmuel Brazil (music) Rabbi Yitzchok Hutner (words), based on a passage from Sefer Hareidim (Elazar Azikri, 1500s). |
Glaser (English) |
Hebrew |
Words: Rabbi Yizchok Hutner (1900s Warsaw-Brooklyn), based on Sefer Hareidim (Elazar Azikri, Sfat 1500s). Tune: Rabbi Shmuel Brazil (1970)
The music was composed by Shmuel Brazil and included on an Or Chodosh albumn from the 1970s.
See page from Sefer Haredim here: https://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37325&pgnum=142
it's in the second paragraph, on the line beginning with bet |
Desde Hoy, La Mi Madre |
old Spanish-Sephardic folk tune |
|
Judeo-spanish |
The song is addressed by a future bride to her mother. The
young woman, wh |
Durme, Durme |
|
|
Ladino |
<i>Durme durme izhiko de Madre</i>
<br>
clip here sung by <a
href="http: |
Durme, Durme, Hermosa Donzella |
|
|
Judeo-spanish |
ther is mor words of that song-
* hay doz anyos, ke sufre mi alma
por ti |
Eil le lu lu |
folk? |
? |
German |
I learnt this song years ago - i think from someone singing it here in Melbourne (Australia) - though not when i was a child. It's mournful melody speaks volumes about the suffering behind the simple words. |
Goldene Land |
trad |
trad |
Yiddish |
|
L'chi Lach |
CRAIG TAUBMAN |
Debbie Friedman & Savina Teubal |
English |
Produced by SoundsWrite productions in San Diego. I found lyrics while putting together a service for my daughter's bat mitzvah which will be Nov 10, 2001. I have several of Debbie's CDs. She' great. Lots of audio links here: http://www.soundswrite.com/swsounddf.html |
Layla (hebrew) |
M. Zeira |
N. Alterman |
Hebrew |
g??@l?atured here is from the CD Sleep My Child
Composer and Lyricist information from liner notes "A Legacy of Lullabies" by Tanja Solnik
|
Lluba |
Les Yeux Noirs |
(traditional) |
Yiddish |
Would appreciate Yiddish lyrics and English translation. Heard on Les
Yeux Noirs CD's Balamouk, Live. |
Miserlou |
Traditional |
Miriam Kressyn |
Yiddish |
This song is exotic, moving, and beautiful. The tune's origins lie in the Middle East and the Yiddish words infuse it with wonderful sensitivity.
|
Nor a Mame (Only a Mother) |
|
David Einhorn (1886-1973) |
Yiddish |
You can find a page devoted to this song here:
http://www.library.upenn.edu/friends/freed/sampler/nor.html |
Numi Numi |
Joel Engel |
|
Hebrew |
(comments from another user):
I know this song with Yiddish lyrics (my grandmother sang it to me) and would like to find a Yiddish version to buy or at least see the lyrics of. They went like this: "Lu li, lu li, klaynike, lu li lu li lu. Lu li, lu li, shaynike, lu li lu li lu. Dayn tateh iz in feld avek..." I can't remember the rest. Anyone know where to find this? I found it in Hebrew on a recording by Tanja Solnik. |
Raisins & almonds |
Goldfaden, Abraham |
unknown |
English |
My mothers' mother sang it to her-she taught and sang it
to
me-Isang it |
Rojinkes mit Mandlen |
Goldfaden |
Goldfaden |
Yiddish |
This is one of the most popular lullabies, expressing a mother's hopes for her little Yidele. Abraham Goldfaden
wrote this song as part of his operetta Shulamis in 1880. Here's a singable English version of the first verse:
Under baby s cradle in the night Stands a goat so soft and snowy white The goat will go to the market To
bring you wonderful treats He ll bring you raisins and almonds Sleep, my little one, sleep. The clip below is
Here is another recording of this song by Janice Rubin: Click here. Click here to buy Janice Rubin's recording
"Feels like Family".
Another recording of this song from the beautiful CD "The Best Yiddish Songs"
by Tzipi Zarenkin, click here to listen to the clip. |
Shlof Mayn Kind |
|
Sholem Aleichem |
Yiddish |
The clip here is from Tanja Solnik's wonderful recording Generation to Generation - Legacy Lullabies |
Shlof Mine Kind, Shlof Keseyder |
Weisgall, Hugo |
|
Yiddish |
You can view the song text in Yiddish here:
<a
href="http://www.cs.uky.ed |
Shlof, Mayn Tokhter (Sleep, My Daughter) |
|
|
English |
The clip featured here is from the CD <a
href="http://www.jewishmusic.com/ |
Shluf Mayn Feygele |
|
|
Hebrew |
This song can be found in a book called "A Treasury of Jewish Folklore". Sent in in response to a request for lyrics to this song for a baby naming ceremony.
This song is the Ei Lu Lu from above I think. My grandmother sang it to me often. Kindermusik uses the English translation in their infant program. I am adding it.
A recording of this lullabye can be found on an album by the Malavsky Family, re-issued on CD as "The Malavsky Family Sings Yiddish." Recorded under "Lulinke mayn feygele," the song begins with 3 verses of "A Mol iz Geven a Myseh" and ends with "Shluf mayn feygele". -a beautiful rendition of both lullabies! |
Shtiler, Shtiler |
Elik Vilkovsky |
Shaul Kacherginsky |
Yiddish |
I know of several recordings of this song. I do not
have the appropria |
Unter Dem Kind's Vigele |
|
|
English |
|
Ver hot aza yingele |
|
|
Yiddish |
|
Vig Lid |
Boscovich, Alex. U. (1907-1964) |
|
Yiddish |
Clip here by <a
href="http://www.tanjasolnik.com">Tanja
Solnik</a> |
Zhamele |
|
A. Litvin (1862-1943) |
Yiddish |
The lyrics originate from a well-known poem by Russian poet N. Nekrasov "Kalistratushka" (1863). Different melodies for this song have appeared since 1919.
There is a recording of this song made by soprano Inessa Galante on her beautiful CD "18 Jewish folk songs". |
Zing Faygele Zing |
|
|
Yiddish |
clip here by Tanja Solnik
I believe this is originally an Italian song, "Veni sul mar" (Come to the sea). I know another version, in Portuguese, "S Minas Gerais", which is the anthem of the State of Minas Gerais, in Brasil. |