All Songs

TitleComposerLyricistLanguageNotes
Feygele, Feygele... Yiddish
Finjan Chayim Chefer hafinjan Hebrew This song is probably better known in Hebrew. We'll try to get the Hebrew lyrics on the site, as well. The author of "Finjan" is the well-known Israeli song- writer, Chayim Chefe
Fishelech Koyfn Yiddish Check out <a href="http://www.tanjasolnik.com">Tanja Solnik's website</a>, t
Fisher Lid (Fisherman's Song) traditional Hassidic tune Ve-eyneynu Aliza Greenblatt Yiddish Fisherlid was written to a traditional Hasidic tune "Ve-eyneynu tireno" by prolific American Yiddish poet and songwriter Aliza Greenblatt, who was also the mother-in-law of Woody Guthrie. (from liner notes to In the Fiddler's House, clip here by Klezmatics from that CD.
Flowers Of Friendship Terry Bishop NONE English This is a song that I have written, and I hope that some person out there will listen to it, and make them happy. Please be patient and listen. It is a published song, and I do own rights to it, so don't try to get it published yourself, because I will find it out. I own the song, I wrote it myself. I am 17 and from Canada, please email me any comments, I apprechiate them greatly.
Fraytik Oyf Der Nakht (Friday Nights) N. Sternheim N. Sternheim Yiddish a beautiful song about childhood Sabbath memories... <p>clip here from Le
Friling (Springtime) Abraham Brudno Shmerke Kaczerginski (1908-1954) English (from liner notes to "We are Here - Songs of Remembrance, Hope, and Celbrations in the Jewish Tradition) The lyrics to this song were written in the Vilna ghetto by writer and partisan Shmerke Kaczerginski (1908-1954), following the tragic death of his wife in April of 1943. The song was first sung in the ghetto theater revue Di Yogenish in Fas. Kaczerginski survived the war but died in a plane crash in 1954. Abraham Brudno, one of vilna's promising young musicians, composed the music for this piece. Following hte liquidation of the ghetto in September of 1943, Brudno was taken to the Kluga concentration camp in Estonia where he died in 1944.
Frogs English
Fruit Salad (tune: supercalifragilisticexpiallidochious) English
Toda una vida Juanes Spanish Gallarda - A romance on machismo from the northern Spain with two different interpretations.
Gam Gam Joseph Brody clap clap Hebrew Of course this song is based on Psalm XXIII It has become quite famous in Italy (also with a Disco-remix!) after a Roberto Faenza's movie.."Jona che visse nel ventre della balena" (Jona who lived in the belly of the whale). The plot of the movie is based on the autobiographical novel "Childhood years" by the Dutch writer Jona Obersky. It has been the first time (after the case of HAVA NAGILA) that a Hebrew song has become really famous among the genral populatiion in Italy. Some neo-fascist antisemitical groups in Rome have used this song (changing the words) to mock the Jews during Soccer Games. Gam Gam is also the name of a Kosher Restaurant run by a Lubavitcher Comgregation in the old ex-ghetto of Venice. In the Faenza's movie Jewish children sang this song in a school in Amsterdam. The version of the movie has been sung by a French Jewish Cildren Choir.."Les Chivatim".
Gasn Singer Pejssachke Burstein ( ....-1986) Pejssachke Burstein ( ....-1986) Yiddish
Gebojrn in a sajdn hemdl A.Lustig R. Bojmwol Yiddish Gebojrn in a sajdn hemdl This song is a parable on the vital value of the native Jiddish language. The silken shirt of the inherited mother tongue is like a second skin which should never be given away. The threat of loosing it arises mainly abroad where the danger of loosing ones linguistic identity is particularly imminent. Copyright: Powermusic Agency & David Records- Munic All rights reserved
Gelt, Wie Schlecht Es Is Ohn Gelt David Meyerowitz David Meyerowitz English This song was introduced by Esther Fields (Die Yiddishe Mame)at the Nati
Gerineldo (Quien tuviera tal fortuna) Judeo-spanish A favorite romance among the Sephardim that gave the group of singers GERINELDO its name. A princess invites Gerineldo, her father's page, to spend the night with her. The king discovers them "as man and wife" and wonders what to do. He reasons that if he slays his daughter her ghost will haunt him, and that if he slays Gerineldo his kingdom may be lost. So, departing from the romance tradition of heads severed for honour's sake, he does the sensible thing and marries them each other. - Possibly a romance of Aeginhard and the daughter of Charlemagne inspired this ballad. - The introductory lines are from Diego Pisador, Libro de Musica de Vihuela, Salamanca 1552. The lyrics is from the collection of Menendez-Pidal.
Gesher Tzar Me'od Based on Rabbi Nachman of Breslov Hebrew This was sung during the yom kippur war while crossing the suez.
Gesher Tzar Me'od Based on Rabbi Nachman of Breslov Hebrew This was sung during the yom kippur war while crossing the suez.
Gesher Tsar Meod (Kol HaOlam Kulo) josh miller Attributed to Nachman of Bratslav Hebrew clip here (melody only) is from the <a href="http://www.jewishmusic.com/cg
Geto English The Song was sung in Lodz ghetto.
Geule Rabbi A. Kuk Sh. Kaczerginski Yiddish SECOND CORRECTION: Ongezolet - should be ongezolyet S'iz a dor fun kyloy khaim - zenen keyn naronim! -should be kulo khAYEV - zayt nit keyn naronim! Oy, du tatenyu in himl, s'betn bney rakhnonim, -should be ...bney rakhmonim, moshekh/moshiekh - should be az moshiakh I wasn't sure before and let it go the first time. I am coming back to this page to make the correction on this phrase. The term here should be "kulo khayev" not "kulo khaim" It means 'full of sin'. The belief in Judaism is that Moshiakh will come if everyone on earth will be sinners or everyone will be saintly - nothing in between. There is a correct text at http://www.janfrerichs.de/lieder/liederbuch/texte/geule.html Only one correction there - instead of 'tate in himl' Josh, who introduced this song to the klezmer revival' always sings it 'tatele in himl'. I believe that Adrienne, who learned it from Josh, sings it this way too. Reyzl Kalifowicz-Waletzky native speaker and Yiddish language instructor since 1971 also wife of the guy who introduced this song to the klezmer revival
Geven a Tzayt (Those Were the Days in Yiddish) Teddi Schwartz (English original - Gene Raskin) Yiddish
Gey Ikh Mir Shpatsirn (As I go for a stroll) Yiddish If he didn't want me once, now I won't have him! Clip here from Martha Schlamme's CD Martha Schlamme sings Jewish folk songs
Geyogte, geplogte... Unknown Yitzkhak Katzenelson Yiddish This is the translation into Yiddish the famous 137th Psalm - Al naharot Ba
Geyt a Goy in Shenkl Arayn Yiddish (from jewish-music email discussion list - www.shamash.org) From Bob Rothstein: The text here is(converted to YIVO standard) as published in _Yiddish Folk Songs: 50 Songs for Voice and Piano_, collected by Sarah Pitkowsky Schack with piano arrangement by Ethel Silberman Cohen (New York: Bloch Publishing Company, 1924), 50-51 Those interested in this song may also be interested in the texts included in my paper "'Geyt a yid in shenkl arayn': Yiddish Songs of Drunkenness," _The Field of Yiddish: Studies in Language, Folklore, and Literature_, Fifth Collection, ed. David Goldberg (Evanston, IL: Northwestern University Press and YIVO, 1993), 243-62. ---------------------------------------------------- From Sam Weiss: I had remembered this folksong as appearing in the Schack- Cohen Yiddish Folk Songs collection, but I could not find it in the copy that I had. On closer inspection I noticed that there is a blanked-out entry for a song #22 in the table of contents, as well as in the song summaries section. Since this copy is the 5th edition published in 1950, Im assuming that "Geyt a goy in shenkl arayn" is the censored song. Abe Ellstein wrote an arrangement of the song in 1926. -----------------------------------------------------
Glik Alexander Olshanetsky Bella Meisell Yiddish This song, a Yiddish theater standard, was first introduced in "Der Letster Tantz" starring Mikhel Mikhalesko and Bella Meisell at the Prospect Theatre in Bronx.
Goldene Land trad trad Yiddish
Got Bentsh Amerike (God Bless America) Irving Berlin Irving Berlin English This song appears on Mandy Patinkin's CD Mamaloshen. The first song on the clip here is Take me Out to the Ball Game that goes into God Bless America.
Got Fun Avrohom Secunda-Rosenblatt Theodore Bikel German From - Theodore Bikel Sings Yiddish Theatre & Folk Songs Some small corrections: In the 2nd stanza, 2nd line heylide > heylike. Similarly, in the 1st line of the stanza, heylign > heylikn? In the 3rd stanza, 3rd line, togn > trogn.
Gut Purim
HAVA NARIMA Handel from the oratorio, Judas Maccabeus Hebrew } learnt this song in my music lesson in private jewish high school in istanbul.i.v. THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . .
HEDERECH ARUKA Hebrew
HEDERECH ARUKA Hebrew
Ha Ner (A Candle) Tzagit Tzagit English You can find sheet music for this song here: http ://www.well.com/user/zagit/shirim.html#haner
HaNa'Ava BaBanot Hebrew <a href=http://www.sacredcircles.com/THEDANCE/HTML/DANCEPAG/HA N AAVAR.H
Had Gadya Hebrew clip here by Braun, performed by the Israel Kibbutz Choir, conducted by Avner Itai. There a page about this song here: http://www.jhom.com/topics/goats/hag_gadya.htm
Had Gadya Hebrew clip here by Braun, performed by the Israel Kibbutz Choir, conducted by Avner Itai. There a page about this song here: http://www.jhom.com/topics/goats/hag_gadya.htm
Hadlakot Nayrot L'Shabbat (Candle Lighting Blessings for Shabbat) Hebrew clip here from Shabbat Workshop by Cantor Stuart Binder THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . .
Hafinjan Meav THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . .
Hakhagiga Nigmeret (Lakum Makhar Baboker) Naomi Shemer Naomi Shemer Hebrew <p>A beautiful, inspiring song -"Let's wake up tomorrow morning,With a new
Hakneeseenee Takhat Knafekh H. N. Bialik Hebrew THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . .
Haleluya C. LuAnn Howe Psalms 9:1 and Psalms 150:1-6 Hebrew This song is based on Psalms 9:1 and Psalms 150:1-6. It is from the albu
Haleluyah milk + honey haleluyah em portugues Hebrew halleluyah, the word that expresses thanks, amazement and joy in a world, of its beauty and "fortunes" songs, light, what was and what will be- in all them are things that fill the heart overflowing and then cry out Halleluyah!
Haleluyah (Morning Liturgy) Liturgy Hebrew THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . .
Haleluyah - Psalm 146 Salamone Rossi (c.1570-c.1630) hal4li nafshi English THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS T
Halleluka Liturgy - Psalms/Tehillim 148 Hebrew
Hamavdil partos Havdala Liturgy Hebrew
Hamistikanim Hassinim Hebrew THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . .
Hammerschmied'sg'sell'n Hochdeutsch (High German): 1. Wir sind ja die Lustigen Hammerschmied'sgesellen Kvnnen wir dableiben, kvnnen wir fortgehen, kvnnen wir tun was wir wollen. Refrain: Aia, aia, wir Hammerschmied'sgesellen, wir Hammerschmiedsgesellen aia.
Handel Handel Handel cabaret Italian (from a Mendele posting on 7/99) Dos lid vos iz gehert gevorn fun an aynvoyner in a moyshev-zikeynim in Melburn iz a barimte shafung fun eynem fun undzere barimte mikhabrim. Ikh ken zikh in itstikn moment nit dermonen ver es hot di poeme ongeshribn, ober mir hobn zi gelernt in di TSISHO-shuln in Poyln un ikh meyn az ikh gedenk khotsh a teyl fun fun di verter. Ikh meyn az der nomen fun der poeme iz "der hendler" oder "handel". Ikh bin zikher az imetser vet aykh zogn vu ir kent di poeme gefinen un az ir vet krign di resht fun di verter. Oyb ikh vel zikh dermonen dem sof, oder gefinen di poeme tsvishn mayhne bikher , vel ikh aykh dos mit fargenign tsushikn. Der hoyf- hendler mit der torbe un a shtekn in der hant iz geven a geveyntlekhe dershaynung in Poyln. Do redt zikh vegn a hoyf- hendler in Varshe (vu s'iz geven di barimte Smocza gas (Dragon Street). Mitn shtekn oder shtekl flegt er klapn oyfn hoyf (bay undz in dem ayzernem tirl fun untererdishn shtibl vu der "struzh" {hoyz-vekhter} hot gedreyt a pompe kedey tsu zamlen oyf di dekher regn-vaser), un azoy arum un mit di verter "handel, handel" vos er hot oysgeshrien, flegt er tsien di oyfmerkzamkeyt fun di aynvvoyner (spetsyel fun di kundeysim kinder). Di vayterdike verter "Handel,handel `kh`koyf alte zakhn; Handel, handel kh'hob nisht shabes tsu makhn..." hob ikh gehert di hendler oyszingen, ober ikh gloyb nit az dos zaynen a teyl verter fun der barimter poeme. Mit beste grusn, Ayer, Feygl Infeld Glezer
Haneirot Hallalu Gershon Veroba Hebrew Composed and recorded in 1981 on an album called "Man to Man" and a priv
Hanerot Halalu Hebrew clip here from The Joy of Hannukkah THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . It would be great if you provided the written music (notes) for the various songs, especially for those of us who do not have sound boards in our computers. Thanks
Hannukkah's A Happy Time (sung to the tune of Mary Had a Little Lamb) Hebrew
Hanukkah Oh Hanukkah, oh Hanukkah the sweet celebration.... chanukah Yiddish Clip here is from this wonderful site about chanukah: http://aish.net/a/chanu kah60/
Hanukkah Pancakes Unknown English
Hareut Sasha Argov Haim Guri Hebrew Achinoam Nini wasn't even a gleam in her father's eye when this song was c
Hashkediya Porachat (Tu Bishvat is Here) M. Ravina M. Dushman English
Hashkiveinu (Shelter of Peace) Hebrew clip here from David Propis' CD Visions in Prayer(this is a more traditional version of the song, in Hebrew only) THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hashmi'ini Shlomo Carlebach Hebrew this song appears on Shlomo Carlebach's Village Gate THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hatikvah gastoldi Naftali Herz Imber Hebrew The Israeli Anthem.fgh Inspired by Smetna's Moldau
Hatikvah Hebrew Barbra Joan Streisand-Rosen sang this song at the 30th anniversary of the S
Hava Nagilah traditional Abraham Zevi Idelsohn and Moshe Nathanson English In grade school my music teacher provided an English translation containing the following lyrics: Over the valley, voices are singing, bells are a'ringing! Dance, everyone, dance! Come to the valley, run through the clover. Harvest is over! Dance, everyone, dance! Dance where the corn grows high, under a golden sky. Dance where the wine was born. Dance, everyone dance. Whirl and turn about, lift up your arms and shout, join hands and kick along. Dance, everyone dance. Turn left, turn right, hold tight. Lift your feet, the heart will follow. Lift your voice, fill the hollow. Spread your wings, like the swallow. Spread your wings, like the swallow. Fly away... greet the day! Dance, dance, everybody dance! The song that everyone has danced to at least 100 times at weddings, bat m
Havdalah Shavua Tov Song Jeff Klepper Jeff Klepper & Susan Nanus Hebrew
Havlo Con Coraje Judeo-spanish
Haynt iz Purim Yiddish I know other words. Without the melody it is hard to be sure. Haynt is Purim Brider siz a yom tov grois Lumir singen lieder un gayn fun hoise tsu hoise Lach kinderlach lach A yuntival mach kintz kinder gedenken dem nes Tantz kinderlach tantz Der freylache tag nit farges. Today is Purim brothers It is a holiday great Lets sing songs And go from house to house Laugh children laugh A holiday make do not forget the miracle laugh children laugh This dear day do not forget [the above version is listed at this site as "A Purim Lid", with correct lyrics]
Hayom Harat Olam Lewandowski High Holiday Liturgy After each of the three main sections of the Musafprayers on Rosh Hashanah, the shofar is sounded. This is followed by a prayer proclaiming that this day, Rosh Hashanah, commemorates the birth of the universe, and that on this day human beings stand before their Creator either as children or servants. This prayer asks God to relate to humanity with the mercy of a Father or to take note of the beseeching eyes of His servants and to respond with graciousness. (more on this page: http://www.learn.jtsa.edu/topics/arts/aud_hhday/track21.shtml
Hayu Leilot Mordechai Zaira Yakov Orland Hebrew A song about two khalutsim who fall in love... <p>The clip featured here is
Hazori'im B'dima Hebrew
Hear the Voice Cristiano cristiano English
Hej, klesmorim Mordechaj Gebirtig Mordechaj Gebirtig Yiddish I just found it in a Gebirtig song book.
Hen Lo Charashti Hebrew
Her nor di schaein maedele Yiddish Here are all 6 stanzas of this beautiful duet. Note the slightly different text in stanza 4 which corresponds to stanza 2 in the other version of the song you can find on "zemerl".
Her nor, du sheyn meydele Unknown Unknown Spanish A song about a pretty young girl who'll do anything to be with her lover!
Hevenu Shalom Aleykhem silbermintz Hebrew
Hey Diddle Diddle (to the tune of) English
Hey Dzhankoye (Az men fort kayn Sevastopol) Yiddish This Crimean farm song became popular in the United States, Canada, and Palestine. clip here from Rebbecca West's website and her album A Bisl Libe and a Bisele Glik
Hey Naalayim Hebrew THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hey Zhankoye Unknown Pete Seeger Yiddish Seeger did the English version. The Yiddish lyricist is unknown.
Hey, Tsigelekh (Hey, Little Goats) Mordechay Gebirtig Mordechay Gebirtig Yiddish A sad song about a shepherd boy's longing for a pretty girl. <p>You can h
Hi Torah Lanu Nittana Traditional Judeo-spanish A Tetouan Sephardic Moroccan Song for the Holiday of Simchat Torah. The language of the song is a mix of Ladino and Hebrew. This song has been recollected by Liliana Treves Alcalay
Hija Mia Mi Querida q q Ladino Hija mia mi querida, No te eches a la mar, It should say "salvar del amor", not "slavar del amor" in the last line. thank you, rey i know the version by els trobadors from cd uwe It should say (according to Joaquin Diaz version) "siete puntos de ...", not "funtas..." q
Hilula Ethnix English THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hine Ma Tov bob O KEN KARANGE Spanish Joyous and honest pleasure Living as brothers together Joyous and honest pleasure Living as friends together THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . . This English translation can be sung easily to the same tune. he, no.
Hine Matov Yachad Hebrew clip here from Shalom Yeladim (Hello Children) by Judy Caplan Ginsburgh. THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hine mah tov Psalm 133:1 Hebrew I first learned this song while living on a kibbutz in Israel. Although it is based on Psalm 121, it was often sung by the pioneers of the kibbutz movement, many of whom made aliyah at the close of the 19th century.
Hiney Tov Meod Gordon Lustig Psalm 133 Hebrew THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hob Ikh Mir a Por Oxn Yiddish cllip here by <a href="http://www.mp3.com/artists/20/mazeltone.html">Mazel
Hob Ikh mir a mantl (I had a little coat) Traditional Yiddish The clip featured here is from the CD "Zing with Cindy" I teach in a day school and of course, the new book based on this song won the caldecott.Joseph had an overcoat It's a wonderful book and a great song. One of the parents in the school had an old recording of the song- and low and behold, one item is missing from your version, and from the book- the order is coat, jacket, vest, yarmulke!!!!, tie, button. Seems the song is more Jewish in it's original form.
Home on the Range in Yiddish Yiddish
Hop! Mayne Homentashn M. Pirozhnikov Unknown Yiddish Yachne-Dvoshe prepares some humentashn, but unfortunately, it turns out that she's not such a great cook... The clip here is sung by Inna Barmash, the soloist of The Klez Dispensers . Lorele added alternate lyrics in brackets.
Hopkele Alexander Olshanetsky Jacob Jacobs Yiddish clip here from the Klezmer Conservatory Band's CD <a href="http://www.jewi
Hora Avi Toledano Yoram Tahar-Lev English clip here from CD "We Grew Up Together"it took the second place }n the eurovision song contest (1982)
Hora Medura N.Alterman Hebrew here's the choreography (in French) of this folk dance: http://www.cvm.qc.ca/mlandry/folklore/medura.htm THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE, WITH THANKS TO ZEMERL. http://www.hebrewsongs.com . . . . . . . . .
Hot a Yid a Vaybele MorrisGoldstein MorrisGoldstein Yiddish Sheet music with lyrics to this song is available in The Kammen Folio of Famous Jewish Theatre Songs, volume 1.
Hoy Harim(Daplar Daplar) nurit hirsch shimir or Hebrew this song is sung by a famous turk}sh singer bari~ mangohe was a great singer and traveller. He travelled all over the world and when he had gone to israel he sang this song with Gali Atari.we will never forget him:.i.v. See a short video clip of them! ------------------- The Turkish name of the song is Daglar, Daglar (Mountains, o Mountains) NOT Daplar as the title suggests. Information about the artist and his music (including a short video clip of the programme in Israel where he sang with Gali Atari) is found in www.turkishmusic.org. A.A.
Hulyet, Beyze Vintn huljet huljet Yiddish from Aufwind Klezmer Band's (www.aufwindmusik.de) pages: A song about the 
Hulyet, Hulyet, Kinderlekh Mordekhai Gebirtig Mordekhai Gebirtig Yiddish clip here from the recording <a href-="http://www.jewishmusic.com/cgi-bin/
Hungerik Dayn Ketsele Mordecai Gebirtig Yiddish A slight correction: Verse one should read: Shlof shoyn mayn hungerik me
I Am Crazy Far She Aaron Lebedeff Doctor Doom Yiddish This song can be found on Karsten Troyke's CD "Di Grine Blatter". More ifgfnformation here
I am the afikoman Debbie Friedman Debbie Friedman English The name of the song is, "The Afikoman Song".
I'm a Little Latke (to the tune of I'm a Little Teapot) English