Lomir Ale in Eynem (All Together!) |
|
|
Yiddish |
http://www.ceulmad.yaroslavl.ru/25.wav (Not sure who)
(Utesev?) |
Lomir Zikh Freyen! (Hava Nagila) |
|
hava nagila |
English |
This is the Yiddish version of this notorious song. |
Lomir singen dort un dort |
|
|
Yiddish |
A joyfull song which I like to begin slowly, alternating with other singers, and getting faster we sing together |
Lomir zich iberbetn |
Unknown |
Unknown |
Yiddish |
According to my Polish (Lublin) mother, this song was one of many sung & dramatically acted out for entertainment at weddings in the days when unmarried men & women could dance together only by holding the opposite corners of a handkercheif high in the air between them.
What an appropriate message for today's and all times -
Let's make up! |
Longhaired Radical Socialist Jew |
|
|
|
|
Los Bilbilicos (The Nightingales) |
|
|
Judeo-spanish |
clip here from Ladino Ballads-Romances performed by Yehoram Gaon.
sheet music here
In many Sephardic communities the piyyut "Tsur Mishlo
Achalnu" is sung at the first Sabbath meal in the tune of
this Sephardic love song.
This particular version was sung by my grandmother...she
came from the coa |
Los caminos de Sirkedji |
|
|
Judeo-spanish |
A young man wishes to visit his girl friend and her family,
but after frequent visits he is more interested in her fathers vineyards than in her.
Sirkedji is a district in Istanbul. |
Lost Dove |
Richard Meyer |
Richard Meyer |
Hebrew |
beautiful indeed. From the album "Letter to the Open Sky" on Shenachie. For more of Meyer's work, see http://www.rmeyerhere.com |
Lu Yehi |
Naomi Shemer |
Naomi Shemer |
Hebrew |
If you have the translation, please put it in, i am in desperate need for the translation
------------- let's go -------------------
Still the white sail in the distance, against black and heavy cloud. All we ask is: let it be. And through the windows of the evening festival candles flicker. All we ask is: let it be.
Let it be, let it be, O please let it be. All we ask, let it be.
What answering voice do I hear? The voice of a shofar and the voice of drums. All we ask is: let it be. May you also hear among all these one prayer from me. All we ask is: let it be.
Within the small shadowed neighborhood is a small house with a red roof. All we ask is: let it be. It is the summer's end, the end of the road; let them return here. All we ask is: let it be.
And if suddenly, the light of a star will shine from the darkness upon our heads, all we ask is: let it be. Then, give calm and also give strength to all those whom we love. All we ask is: let it be.
If tidings come to the door, give a good word. All we ask is: let it be. "If you decide to die," she asks, "from the blossoming or from the harvest?" All we ask is: let it be.
-------- have a nice day -------------------
Let it Be
There is (still) a
white sail in the distance (horizon |
Lyube Mayne |
lyube |
Sestrenka |
Russian |
|
MEGILA MEGILA (to the tune of Obladi Oblada by the Beatles) |
BEATLES |
JOHN LENNON |
English |
Para: Marilia
De: Rosa Huarcaya Ballsn
|
Ma Avarekh |
Rachel Shapira |
Yair Rozenblum |
Hebrew |
|
Ma Na Vu |
Yossi Spivak |
Isaiah 52:7 |
Hebrew |
Classic Israeli folk dance written by Raya Spivak.
Correct words:
Ma navu al heharim raglei hamevaser (2x)
Mashmi'a y'shu'a, mashmi'a shalom (2x) |
Machar (Tomorrow) |
|
|
Hebrew |
Clip here from CD <a href="http://www.jewishmusic.com/cgi-
bin/SoftCart.exe |
Mah Nishtana |
Chaim Parchi |
Haggadah |
Hebrew |
From Haggadah Songs By Chaim Parchi www.artmuz.com/Haga_Tape_MAIN.htm . . . |
Mah Nishtana |
Chaim Parchi |
Haggadah |
Hebrew |
From Haggadah Songs By Chaim Parchi www.artmuz.com/Haga_Tape_MAIN.htm . . . |
Mah Tovu (How Good) |
|
from Shabbat Morning Liturgy |
Hebrew |
I wish you could hear the way it is sung at Congregation Albert in Albuquerque, New Mexico. It is sung with an incredibly beautiful melody by Rabbi Joe Black (recording artist) and the talented cantor Jaqueline Schucat-Marx. I've never heard it anywhere else done that way, but I adore it. Call them and ask for a tape, or a sample, why don't you? You'd sell a million of their version!
Thanks! Patricia Orosco
|
Mah nishta na |
|
|
Hebrew |
|
Mai ko mashme-lon |
|
abraham reizen |
Yiddish |
A Talmudic student's lament
<p> The clip featured here is from Jan Peerce |
Makh Tsu Di Eygelekh |
Dovid Baygelman (?-1944) |
Yeshayahu Szpiegel (1911-1969) |
Yiddish |
Gehert af der kasete fun Tova Ben-Tsvi "Lider fun Geto Lodz". Ongeshribn gevorn beeys der greyser aktsie in Lodzer geto ven m'hot tsugenumen kompozitors tokhter Eva. Er aleyn derharget gevorn in Oswiencim osien 1944.
Hinweis: Baygelman geboren 1887 (nach Gila Flam, Singing for Survival: Songs of the Lodz Ghetto,1940-45, Chicago and Urbana 1992, S.19) Song of the Lodz ghetto was written by Isaiah Shpigl (1906 -
), short story writer, poet, essayist, teacher, who survived the Lodz ghetto and Auschwitz. Since 1950 he has been living in Israel where he resumed his writing career. The melody is by David Beyglman (1887 - 1944) a well known composer for the Yiddish theatre before the war. He died at Treblinka.
Notes and translation from "We are Here" Songs of the Holocaust compiled by Eleanor Mlotek and Malke Gottlieb. Pub: by the educational department of the workmen's circle.1993.
|
Italech ha tzvi atsuv |
|
|
Hebrew |
|
Mama mia, mi querida |
Nelly Furtado |
Fresh Off The Boat |
English |
|
Mama yo no tengo visto |
diaz |
|
Judeo-spanish |
This song is given on a request in the guest book.
There is an overlap with "Asentada en me ventana".
The text is from a CD by Joaquin Diaz. |
Mame |
barry |
Hava nagila |
English |
This song is originally called "Yuh, Mein Libe Tokhter" ("Yes, My Darling Daughter"), issued on LP "At Home With The Barry Sisters"/1961)and earlier on singles.
Vitaly |
Man Come Into Egypt |
Fred Hellerman |
Fran Minkoff |
English |
As I know this song, it is sang and composed by the group
Peter,Paul & Mary an american folk-group of the 70s |
Maoz Tzur (Rock of Ages) |
|
|
Hebrew |
Bruce Roter composed a great new melody for the song. You
can find more in |
Margaritkelekh |
|
Unknown |
Yiddish |
A beautiful song about a girl and guy in a field of margaritkelekh...
You may interpolate the rest. |
Matchmaker (from the Fiddler on the Roof) |
Jerry Bock |
Sheldon Harnick |
Polish |
clip here from an interpretation of this song by one of
the
avantgarde k |
Mattathias Bold |
|
|
English |
|
Mayim Mayim |
A. Pugachov |
Isaiah 12:3 |
Hebrew |
One of the earliest Israeli folk dances. And still one of
the best. |
Mayn Mirl (Maria) - from West Side Story |
Leonard Bernstein and Stephen Sondheim |
what is the general character of this song? |
American |
Yiddish version of the West Side Story
song "Maria".
<p> You can find |
Mayn Rue Platz |
Morris Rosenfeld |
|
Yiddish |
There is a version of this on a Machayah tape from the late
1980s called M |
Mayn Yiddishe Meydele |
Sholom Secunda |
Anshel Schorr |
Yiddish |
clip here from the Klezmer Conservatory Band's CD <a
href="http://www.jewi |
Mayn Yingele (My Little One) |
|
Morris Rosenfeld |
Yiddish |
This is a famous poem and song by Morris Rosenfeld about a father who
work |
Maz'l (Fortune) |
Abraham Ellstein |
Molly Picon |
Yiddish |
clip here from CD <a
href="http://www.jewishmusic.com//cgi-bin/SoftCart.ex |
Mechutonim geyen |
|
|
Yiddish |
|
Mekhuteneste Mayne |
M. Varshavsky |
Unknown |
Yiddish |
Half-joking and half-begging, a mother who is giving away
a bride wants her daughter to be treated well in the in-laws' home.
The sound clip featured below (in .wav format)
is from the
Klezmer Conservatory Band's site, from their
album "A Jumpin' Night in Gan Eden".
One of several "folksy" songs written by a prolific Kiev composer/songwriter Mark Varshavsky |
Mekhutonim Geyn |
|
|
Yiddish |
|
Mi Chamocha (Who is like you?) |
Lisa Glatzer Shenson |
|
Hebrew |
|
Mi Coracon |
|
|
Judeo-spanish |
|
Mi Coracsn |
|
|
Judeo-spanish |
|
Mi Pi El |
|
|
Hebrew |
|
Mi Shebeirach |
Debbie Friedman |
Debbie Friedman |
English |
clip here from Debbie Friedman's CD <a
href="http://www.jewishmusic.com/cg |
Mi Shenichnas Adar |
Chaim Parchi |
|
Hebrew |
|
Mi Vino |
|
|
Judeo-spanish |
|
Mi Yemalel (Who Can Retell) |
handel |
|
Hebrew |
an innovative choral arrangement on the clip here from the Western Wind & Bikel recording Channukah |
Mi Ze Hidlik (Who Lit These Candles) |
|
L. Kipnis |
Hebrew |
|
Mi suegra, la negra |
|
|
Judeo-spanish |
A womans song from the repertoire of the Spanish traditional romancero.
<BR |
Mika |
Yair Rozenblum |
Yair Rozenblum |
Hebrew |
|
Mikimi |
yosef karduner |
spanish |
Hebrew |
This link is *NOT* Yosef Karduner's version. |
Mimkomcha |
Shlomo Carlebach |
|
Hebrew |
One of Shlomo Carlebach's classic pieces, sung during
Shacharis
Kedushah |
Mini Mac |
|
|
Hebrew |
I work at a jewish pre school and we sing this song every friday and I was hoping to find out where it was originated and anything else someone could tell me about it. thank you! |
Minnush |
Traditional |
|
Ladino |
Tres clavinas en un tiesto
A Sephardic Turkish love song. "Aman" is like the Yiddish "Oy vey!" "Aman" is the Sephardic version of Haman, the villain in the book of Esther, who wanted to kill the Jews and ended up himself hung from a gibbet on Purim day. Kusun is a corrupted form of the Turkish word "kusum" (my love!) Sheker means "sweet" in Turkish.
Minnush is the name of the girl |
Minutn of Bitokhn (Moments of Confidence) |
Mordekhai Gebirtig |
Mordekhai Gebirtig |
Yiddish |
clip here from Sidor Belarsky's recording <a
href="http://www.jewishmusic. |
Mipney Mah |
Traditional |
|
Hebrew/aramaic |
|
Mir Kumen On |
|
|
Yiddish |
In Vilne this summer, I saw a movie from a Bundist summer camp or sanatorium or some such in Yiddish with German subtitles. This was a song from that film, but I only remember the first two lines (not so hard to remember!) If anyone knows the rest, I wish you would add it!
Sorele (aka Sara)
This song was taught to children in Workmen's Circles Schools in the 1950's. I learned it at the Avrom Reisen Shule in Montreal, Canada.(Gloria)
|
Miracle of Miracles (from Fiddler on the Roof) |
|
|
English |
printed piano score for Miracle of Miracles
|
Mirele |
Chava Alberstein |
Mikhl Wirth |
Yiddish |
This is practically my favorite song... mostly because our city's symphony did a 'Klezmer Rondo' last year, and our conductor read that poem. In English, yes, but it was weird when I later bought the album and found that poem there. It's a really rough translation because I couldn't find my CD slip-cover, which, although it only has the Yiddish (I mean, with the _actual_ alef-beyz) and the English, would have been _very_ helpful, since trying to figure out words from an audio file is... well, difficult. Oh well... cist la vie? Er, now I'm putting Frenchthat I can't spell in a comment on a Yiddish song... Oy.
PLEASE, anyone who has the lyrics or the poem, fill in the gaps! _something_ looks so ridiculous! Also, I couldn't find out who the author was, either. Sigh.
21.04.03 Done, as best I could. |
Miriam's Song |
Rock Voisine |
Thomas Moore |
Hebrew |
clip here from Debbie Friedman's CD <a
href="http://www.jewishmusic.com/cg |
Miserlou |
Traditional |
Miriam Kressyn |
Yiddish |
This song is exotic, moving, and beautiful. The tune's origins lie in the Middle East and the Yiddish words infuse it with wonderful sensitivity.
|
Mishenichnas Adar |
Chaim Parchi |
Ester Scrol |
Hebrew |
from "ma'agal Hashanah" by Chaim Parchi
www.artmuz.com/Maagal_Hasha_Tape_MAIN.htm |
Mitachat Hashamayim |
Ofra Haza |
Latet |
Hebrew |
|
Mitoch Hachasecha |
|
|
|
|
Modeh ani |
Mordechai Ben David |
|
Hebrew |
|
Moedjie |
|
|
Russian |
|
Mojshele, majn frajnt |
M. Gebirtig |
M. Gebirtig |
Yiddish |
(Clip here from Sidor Bilarsky's recording <a
href=http://www.jewishmusic. |
Momele (Mother Dear) |
M. Parish A. Alstone, & A. Goodhart |
|
Yiddish |
Leon Lissek sings this song beautifully in English and Yiddish on the clip featured here (it's from his CD L'Chaim.
5/17/02
There is a word missing in the lyric...the missing word is "Tired"
"[ } eyes wrinkled hands and the loving heart that always understands..." I think the word is "Faded."
Thanks for helping me come up with a Mother's Day program. |
Morena Me Llaman |
beyome chichi |
Judy Frankel |
Judeo-spanish |
clip here from CD Morena by the Gerald Edery Ensemble
This seems to be the same song as
Morenika. The Hebrew version, Shecharchoret is here
2024-03-09 Corrected the English translation to match the order of the Spanish choruses :) |
Morenika |
|
|
Judeo-spanish |
There is a Hebrew version of this song called Shecharchoret
Clip here from this page:
http://www.hagalil.com/sfarad/ladino-3.htm
This is the same song as Morena Me Llaman |
Morning Blessings (from Gates of Repentance) |
|
Liturgy |
Hebrew |
|
Mose salyo de Misrayim (Moses went out of Egypt) |
|
|
Spanish |
"Mose salyo de Mizrayim" in Judeo-Spanish (Ladino), is sung to a traditional Moroccan melody. Judith Wachs, vocalist and instrumental accompaniment. Recordings excerpted from Voice of the Turtle: "A Different Night (from the Jewish Heritage Online Magazine)
|
Moyde Ani |
|
m.schweid |
Yiddish |
The clip for this song is from Lori Cahan-Simon's Vessel of
Song: The Musi |
Moyde Ani |
|
m.schweid |
Yiddish |
The clip for this song is from Lori Cahan-Simon's Vessel of
Song: The Musi |
Moyshe halt zikh |
|
|
Yiddish |
Found in 'Ghetto Tango - Wartime Yiddish Theatre'
Arber Koci |
Mrs. Maccabeus (to the tune of "O Chanukah") |
(by Ben Aronin, z"l, of Congregation Anshe Emet in Chicago |
|
English |
found on <a href="http://ezra.mts.jhu.edu/~rabbiars/chanukah/sill-
songs.ht |
Mu asapru (What Shall I Say) |
leprosoxxx |
kakuna |
Yiddish |
Theodore Bikel sings this song on one of his old, old Yiddish Folk Song records |
Mues (Money) |
|
|
Yiddish |
|
Mul Har Sinai (By Mount Sinai) |
Moshe Vilenski |
Yechiel Mohar |
Hebrew |
More info about this song (including sheet music) here:
http://www.israel-mfa.gov.il/mfa/go.asp?MFAH00tx0
The songwriter is Yechiel Mohar.
The composer is Moshe Vilenski.
The cor |
My Candles |
|
|
English |
The entire song is beautifully done on a CD "Paul Zim's
Chanukah Party". |
My Dear Ima |
suri Berman |
Allison Cohen, Shani Feder |
English |
I'm sending this letter |
My Heart Will Go On |
James Horner |
flora purim |
English |
mp3 rocks! :) |
My Yiddishe Mame |
|
Lew Pollack |
English |
please send it in Yidish and / or Spanish to :in Yiddish
[email protected]
Just so you know, the Yiddish opening doesn't translate to
your English op |
My Yiddishe Momme (English version) |
Jack Yellen and Lew Pollack |
Jack Yellen |
English |
These lyrics were deciphered from a Connie Francis tape (found on the jewish-music list archive at http://www.shamash.org/lis
tarchives/jewish-music/971120 |
My Zeydi |
self |
Moshe Yess |
Hebrew |
clip here from David Propis CD <a
href="http://www.jewishmusic.com/cgi-
b |
Na'ama |
SHLOMO BIEDERMAN |
AVRAHAM BAR OZ |
English |
clip here from <a href=http://www.jewishmusic.com/cgi-
bin/SoftCart.exe/isv |
Naase Shalom |
|
|
Hebrew |
|
Nayn, Nayn, Nayn-svet unser fulk nisht oontergayn |
|
|
Yiddish |
My father and his two brothers learned that song at the Farband (jewish
Na |
Nechmad |
Danny Sanderson & Kaveret |
akhat |
Hebrew |
|
Nem Mikh Mit Tsu der Ballgeym (Take me Out to the Ball Game) |
janet jackson |
|
America |
This song appears on Mandy Patinkin's CD <a
href="http://www.jewishmusic.c |
Ner Li |
|
|
Hebrew |
clip here from "Listen Up!" A Cappella's
CD <a
href="http://www.jewishmu |
Nerot Chanukah |
Chaim Parchi |
Channah Bar |
Hebrew |
from "Chanukah Songs" by Chaim Parchi
www.artmuz.com/chanukah_tape_main.htm |
Neshumele - Sweetheart |
? |
? |
Yiddish |
This is a pretty literal translation in both German and
English. Arber Koc |
Nitzanim |
Nachum Hayman |
Bible-Song of Solomon 2:12 |
Hebrew |
Composer of popular melody with accompanying folk dance:
Nachum Hayman
Fr |
No la puso su madre |
Traditional |
Traditional |
Judeo-spanish |
This is a Sephardic Moroccan bride song from Tangiers. There is a hidden deeper religious meaning behind the text.It is about a bride who has nothing but her beauty and loveliness. She should not be given away for money..only for true love. But the bride in this song is also the Shabbath.
This wedding song is related to the Marocian custom
to hang coins at the bride's cloth.
|
Noches Noches |
|
|
Judeo-spanish |
Love song before 1492, originaly 12th or 13th century.
The second variant is from a CD by Dominique Thibaudat
|
Noladeti Lashalom |
|
oshe shalom |
Hebrew |
clip here from <a
href="http://www.jewishmusic.com/cgi-
bin/SoftCart.exe/ |
Nor a Mame (Only a Mother) |
|
David Einhorn (1886-1973) |
Yiddish |
You can find a page devoted to this song here:
http://www.library.upenn.edu/friends/freed/sampler/nor.html |
Not by Might, not by Power |
Debbie Friedman |
Debbie Friedman |
English |
guitar chords <A
href="http://www.netwiz.net/~rwithop/hebrew/songs/NotByMi |
Novia de la cara blanca |
Traditional |
Traditional |
Judeo-spanish |
A wedding song from Morocco |
Numi Numi |
Joel Engel |
|
Hebrew |
(comments from another user):
I know this song with Yiddish lyrics (my grandmother sang it to me) and would like to find a Yiddish version to buy or at least see the lyrics of. They went like this: "Lu li, lu li, klaynike, lu li lu li lu. Lu li, lu li, shaynike, lu li lu li lu. Dayn tateh iz in feld avek..." I can't remember the rest. Anyone know where to find this? I found it in Hebrew on a recording by Tanja Solnik. |