Yiddishe mame |
|
|
Yiddish |
I think of my great-grandmother when I sing this song. She was a
true Yid |
Yiddisher Tango |
olaf berger |
olaf berger |
German |
This song can be found on Karsten Troyke's CD "Grine Blatter". Click here for more information about the CD. The following comments are from the singer's website:
"It is thanks to Sara Bialas, who lives in Berlin, that we could sing the Yiddish Tango; otherwise it would have been forgotten. As a child in a
concentration camp near Czestochova (Poland), she has never recovered from her experiences there. At the same time, she remembers the few
pleasant moments, for example, when the Viennese operetta singer, Minna Spielmann, who was imprisoned with Sara, sang this Yiddish Shlager:
"Oh, take me beloved - that was our song. Later I met another girl and she, too, left me. Today I am alone and drink strong wine in pubs.""
|
Yiddisher Twist |
|
DI REBBETSIN |
Yiddish |
|
Yidl Mitn Fidl |
Abraham Ellstein |
Itzik Manger |
English |
from a webpage devoted to this song, http://www.starkman.com/a
viva/yiddish/yidl.html)
Yidl Mitn Fidl, written by Itzik Manger, is the title song from the 1936 Yiddish film of the same name. The movie stars Molly
Picon, Leon Liebgold, and Max Bozyk, and was actually produced by Green Films in Warsaw. Besides being a cute story,
Yidl Mitn Fidl offers a glimpse into Jewish life in pre-War Poland. (It is available on video from Ergo Media; I highly
recommend that you get it!)
Sara: Elsewhere on this website, there's Tsen Brider (similar) and Lenin mitn Fidl (similar). |
Yidn Redn Yidish |
|
belz |
English |
|
Yihyu Lratzon |
|
Liturgy |
Hebrew |
|
Yihai Shilomo Raban |
Chevrah |
|
Aramaic |
they are really cool
" jewish pop " |
Yim Eyn Ani, Mi Li? |
wolfson hillel primary school |
? |
Hebrew/english |
|
Yingele Nit Veyn |
Abraham Ellstein (1907-1960) |
Jacob Jacobs (1890-1977) |
Yiddish |
|
Yingelehs, Maidelehs (to the tune of Jingle Bells) |
|
Phyllis M. LaVietes |
English |
find more great alternative hannukkah songs like this
one
on <a
href=" |
Yismechu |
|
|
Hebrew |
|
Yismekhu |
Psalm 96,11 |
|
Jewish |
|
Yisrolik |
Veksler, Misha (1907-1943) |
Rozental, Leyb (1916-1945) |
Yiddish |
Concerning stanza 3, the first line should read as follows:
Nit meint mikh hot geborn di hefkerdike gas
cf pages 106-107 in "Lider fun di getos un lagern" (Songs of the Ghettos and Concentration Camps)by Shmerke Kaczerginski. |
Yo Boli |
|
|
Judeo-spanish |
clip here from <a href="http://www.jewishmusic.com/cgi-bin/SoftCart.exe/sfrt |
Yo menamore dun aire |
|
|
Judeo-spanish |
Yo m'enamore d'un aire
This song is found on most of the CDs with love songs.
The same melody is with "Tsel lo tsel". |
Yo m'enamori d'un Aire |
|
|
|
|
Yokh Chokh Chokhl |
|
(as sung by Barry Sisters) |
Yiddish |
|
Yom Shoah |
Elizabeth Best |
Elizabeth Best |
English |
Recorded in Chattanooga, Creative Discovery Studio 1997
May be used freely |
Yom Ze L'Yisrael |
|
|
Hebrew |
clip here from <a href="http://www.jewishmusic.com/cgi-bin/SoftCart.exe/sfrt |
Yome, Yome |
Unknown |
Unknown |
Spanish |
A playful song about a daughter who only wants one thing,
that
her mother |
Yoshke Fort Avek (Yoshke is Leaving) |
|
|
Yiddish |
This song is from the times of the Russian-Japanese
war of 1904.
<p>The |
Yoshke, Yoshke |
|
|
Yiddish |
from liner notes of Berkeley's Klezmorim album "East Side
Wedding" (<a
h |
Yosl Yosl |
Nellie Casman |
Samuel Shteinberg |
English |
The clip here is beautifully sung by Connie Francis.
"Yosl, Yosl" is the story of a young woman who is desperately in love with Yosl (Joseph) but is forced to marry someone else. |
Yoyvl-Lid (Anniversary Song) |
|
|
Yiddish |
In line 10:
I think "un_shildet_{?)" should be "umshuldik",
meaning "in |
Zay Gezunt |
Chava Alberstein |
H. Leivick |
Yiddish |
Song appears on Chava Alberstein's 1998 album with the Klezmatics, called "The Well". H. Leivick composed the poem about his escape from a Czarist prison in Siberia, from which he fled to America. |
Ze HaKol Bishvilech (Don Quixote) |
Danny Sanderson |
Danny Sanderson |
Spanish |
|
Ze Ma SheNish'ar |
|
|
Hebrew |
lyrics in hebrew letters here:
htt
p://www.ge
ocities.com/Broadway/7898/twoheb.htm#7 |
Zemer Atik |
|
|
Hebrew |
clip here from "Maz
el!" by the Neshoma Orchestra (the clip is a medley of several Israeli tunes, with Zemer Atik in the beginning) |
Zhamele |
|
A. Litvin (1862-1943) |
Yiddish |
The lyrics originate from a well-known poem by Russian poet N. Nekrasov "Kalistratushka" (1863). Different melodies for this song have appeared since 1919.
There is a recording of this song made by soprano Inessa Galante on her beautiful CD "18 Jewish folk songs". |
Zic ikh afn shtejn |
|
|
Yiddish |
Ain't it nice?! |
Zing Faygele Zing |
|
|
Yiddish |
clip here by Tanja Solnik
I believe this is originally an Italian song, "Veni sul mar" (Come to the sea). I know another version, in Portuguese, "S Minas Gerais", which is the anthem of the State of Minas Gerais, in Brasil. |
Zing Shtil |
|
|
Yiddish |
clip here from Rebbecca West's website and her album
A Bisl Libe and a Bisele Glik |
Zingarella |
zingarella |
ZINGARELLA |
Russian |
Nette und am|sante Melodie |ber ein Zigeunermddchen.
Diese
Melodie kam |
Zochreinu Lachayim |
Goldfarb |
High Holiday Liturgy |
Hebrew |
|
priligy price in singapore |
priligy malaysia |
tadalafil 20 mg with dapoxetine 30 mg |
Yiddish |
Surgeons have an opportunity to increase the appropriateness of postoperative opioid prescribing by prescribing patients fewer opioids <a href=https://fastpriligy.top/>priligy and cialis together</a> j l Small intestine |
Zog Nit Keynmol (Partisanen Lied) |
|
Hirsch Glik |
Yiddish |
"We are here" or "Never Say" became the anthem of the
Vilna partisans during World War II. It is the first
song I've ever heard in Yiddish, and it is a song
that inspires me to this day.
This song was inspired by the Warsaw ghetto uprising, and
became the offic |
Zol Ikh Zayn a Rov (I wish I were a Rabbi) |
Unknown |
Unknown |
Yiddish |
|
Zol Shayn Shtil |
|
|
Yiddish |
I learned this song at a private Hebrew school in Toronto, sometime between grades 3 and 5. My Yiddish teacher was Mrs. Berman. Fifteen years later, I remember nothing of the Yiddish I learned for three years, except for this song. I can sing the whole song, and have taught it to others who do not speak Yiddish! Since I do not speak Yiddish at all, I am not sure if the words are correct, but this is how I remember it. |
Zol Shoyn Kumen Di Geule |
|
Shmerke Kaczerginski (1908-1954) |
Yiddish |
There is a page devoted to this song here:
http://www.library.upenn.edu/friends/freed/sampler/zol.html |
Zug Es Mir Nukhamol |
Abraham Ellstein |
Jacob Jacobs |
Yiddish |
Clip here from Klezamir's recording <a href="http://www.jewishmusic.com//cgi |
Zum Gali Gali |
|
|
English |
clip here from Judy Caplan Ginsburg's recording Shalom Yeladim
Click here and page down a bit for more English words to Zum Gali Gali:
http://www.divtune.com/zip/words.htm#dt105
|
Zun In Mayrev |
|
|
Yiddish |
|
a bocher libt a meydl |
|
|
Yiddish |
i found out the music is some kind of a polka.
i like all happy yiddish son |
a brivele der mamen |
Solomon Shmulewitz |
Solomon Shmulewitz |
Yiddish |
|
a ganev |
|
|
Yiddish |
Standardizing the Yiddish transliteration |
a glezele lekhayim |
B. Bergholz |
|
Yiddish |
|
a glezele mashke |
Michael Gordon (1823-1890) |
Michael Gordon (1823-1890) |
Yiddish |
|
a glezele vayn |
|
|
Yiddish |
|
a kholem |
|
|
Yiddish |
|
a kleyne meydele klapt in teer... |
|
|
Yiddish |
a busy girl wants her mother to open the door for her.
in some versions she |
a malekh veynt |
Chava Alberstein, Ben Mink, John Friesen |
Peretz Hirshbein (1880-1948) |
Yiddish |
This composition included on 'The well' , by the Klezmatics and Chava Alberstein, 1998. Lyrics translated into English by Michael Wex. |
a zuniker shtral |
Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Yiddish |
|
abi gezunt |
Abraham Ellstein |
Molly Picon |
Yiddish |
|
al kapav yavi |
artzi |
|
Hebrew |
|
ale brider |
|
Winchevsky, Morris (1856-1932) |
Yiddish |
|
any |
n/a |
|
Yiddish |
|
arbetloze marsh |
Text und Musik: Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Text und Musik: Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Yiddish |
|
arum dem fayer |
|
|
English |
|
avraiml der marvicher |
|
|
Yiddish |
|
avreyml |
Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Yiddish |
Doesn't the final verse mean:
Da liegt Avreyml der fdhigste Taschendieb, |
bas e2004 |
|
|
English |
|
bay dem shtetl |
Rozental, Zalmen (1889-1959) |
Rozental, Zalmen (1889-1959) |
Yiddish |
|
big yellow taxi |
joni mitchell |
joni mitchell |
English |
i have hemroids
me too |
bim bomb |
none |
none |
English |
|
boire oilom bekinyon |
folk |
traditional |
Hebrew |
Sung at weddings and sheva brachot in the Hungarian hassidic circles
of Je |
crazy in love |
jz beonca |
? |
English |
|
dem milners trern |
Mark Warschawski ( 1848-1907 ) |
Mark Warschawski ( 1848-1907 ) |
Yiddish |
|
der filozof |
Velvl Zbarzher (1826-1883) |
Velvl Zbarzher (1826-1883) |
Yiddish |
|
di elter |
|
Itsik Fefer (1900-1952) |
Yiddish |
|
di goldene pave |
Leibu Levin |
Anna Margolin (1887-1952) |
Yiddish |
|
di goldene pave / di nekhtige teg |
|
|
Yiddish |
|
di grine kuzine |
Abe Scwartz |
Khayim Prizant |
Yiddish |
Hi everyone!
There definitely is a story behind the origin of Hyman
P |
di krenitse |
|
Itsik Fefer (1900-1952) |
Yiddish |
Chava Alberstein & klezmatics - The Well (I have on cd) |
di mame iz gegangen |
|
|
Yiddish |
|
di mezinke |
Mark M. Warshavsky (1840-1907) |
Mark M. Warshavsky (1840-1907) |
Yiddish |
|
di saposhkelekh |
|
|
Yiddish |
|
di shvue |
|
ansky |
Yiddish |
`di shvue` (the oath) is the anthem of the Jewish Labor Bund of russia, Lithuania and Poland, sung by Jewish workers and Socialists in Europe and the United States,
Sh. An-sky (Samuel Rapoport) (1863 - 1920), who wrote the lyrics, is the author of "Between Two Worlds: The Dibek (Dybbuk)" and 15 volumes of essays, poems, plays and more. |
di zun vet aruntergeyn |
Ben Yomen (1919) |
Moshe Leib Halpern |
Yiddish |
|
dire gelt |
100000 |
Theodore Bikel |
Yiddish |
|
doctor |
LIOR NARKIS |
Lior Narkis |
Hebrew |
|
dodi li |
Steven Sher |
Song of Songs |
Hebrew |
Peter, Paul and Mary recorded this song for their 1990
release Flowers and |
dolye dolye |
Shoul Beresowsky (1908-1975) |
Itzik Manger (1911-1969) |
Yiddish |
|
dos kelbl |
Scholem Secunda (1894-1974) |
Aaron Zeitlin (1889-1973) |
Yiddish |
Is there and English translation of the song available?
[email protected] |
dos lidl fun goldenem land |
Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Mordekhay Gebirtig (1877-1942) |
Yiddish |
|
du meydele du sheyns |
|
|
Yiddish |
|
dzhankoye |
|
|
Yiddish |
|
eize boker |
zehava ben |
Ma Yihye |
Hebrew |
|
el moleh rachamim |
|
any |
Hebrew |
|
eliyahu hanavi |
|
|
Hebrew |
I'm pretty sure of most of the lyrics, I don't know if I got them all
righ |
ergets shtil |
|
Leyb Naydus (1890-1918) and Mani Leyb (1883-1953) |
Yiddish |
|
ershter valts |
|
|
Yiddish |
|
eyder ikh leyg mikh shlofn |
|
|
Yiddish |
|
eynzam |
Dov Seltzer |
Itzik Manger (1911-1969) |
Yiddish |
|
farvos veynstu sheyndele |
|
Mordechai Gebirtig |
Yiddish |
|
feygele |
Sholom Secunda |
Israel Rosenberg |
Yiddish |
|
finfuntsvantsiger |
|
|
Yiddish |
|
fisherlid |
|
Aliza Greenblatt |
Yiddish |
|
fraytik oyf der nakht |
Nochem Sternheim (1879-1942) |
Nochem Sternheim (1879-1942) |
Yiddish |
|
freylekh zayn |
|
|
Yiddish |
|
gibn dir mayn tokhter |
|
|
Yiddish |
|