23 Psalm |
Dan Coulthard |
Me |
English |
The singer sings the words in the backround as the Psalm is recitrd. The music is a classical piece. Very moving. It is from a CD titled American Jew put out on the Sidtrea Label. The recording artist is Jeff Jann |
A Bisl Libe, Un a Bisele Glik |
Joseph Rumshinsky |
Molly Picon |
Yiddish |
clip here from Rebecca West's <a
href=http://www.west.net/~rbecwave/ABislL |
A Brivele Der Mamen |
Solomon Smulewitz |
Solomon Smulewitz |
Yiddish |
One version is on the CD "The Best Yiddish Songs" by Tzipi Zarenkin. |
A Chasene Tants |
Ellstein |
chosn |
Yiddish |
From Theodore Bikel sings Yiddish Theatre and Folk Songs
I would like to |
A Chazandl Oyf Shabes |
Traditional |
Traditional |
Yiddish |
A great humorous song about men who are married to their work.
Cantor Seymour Rockoff, currently in Harrisburg PA
has recorded a more modern version of the song--
still in Yiddish-- featuring a radiologist, a dentist,and an 'entertainer' as the congregants. |
A Din Toire Mit Got (A Judgement of God) |
Rev Levi Yitskhok |
Rev Levi Yitskhok |
Yiddish |
Also known as Kaddish Of Levi Yitskhok
There's another verse, which ends with "yisgadal and yisbarach shemo raba"
I believe there's a Jan Peerce recording which includes that. |
A Dudele |
Reb Levi Yitskhok |
Reb Levi Yitskhok |
Yiddish |
THIS IS THE NEVEL/RUSSIA VERSION
link to hear the song + an explanation:
http://www.ubu.com/ethno/soundings/nigun.html
|
A Fidler |
|
shmuel tsesler |
Yiddish |
shmuel tsesler was born in zabludov-polin in 1904,before the war he went to argentina and started a family there with his wife sara-ethel miller.he was my grandfather and he was a tsadik as far as i'm concern.i loved him very much and he was one of the people that made my childhood a wonderfull dream.he wrote 5 children's songs books.
betina [email protected] |
A Finf-un-Tsvantsiker |
Trad. |
Theodore Bikel |
Yiddish |
From - Theodore Bikel Sings Yiddish Theatre & Folk Songs |
A Glezele Lekhayim |
Traditional |
B. Bergholz |
Yiddish |
|
A Heymisher Bulgar |
Abraham Ellstein |
Abraham Ellstein |
Hebrew |
This clip is from one of Itzkhak Perlman's klezmer CDs, Live in the Fiddler's House |
A Jewish Odyssey |
CD Album, PUT182-2 |
ISBN 1587590328 |
|
11 songs in Hebrew, Yiddish, and Ladino: "Di Goldene Pave"
(Chava Alberst |
A La Nana (Lullaby) |
|
|
Ladino |
clip here from recording Sleep My Child
"A la nona, y a la buba,
Se durme la criatura.
El Dio grande ke los guadre,
A los ninos de los males" |
A La Una Yo Naci |
Traditional |
Joaquin diaz |
Judeo-spanish |
clip here from Judy Frankel's recording Tresoros Sephardis
Sung by Joaquin Diaz in "Canciones sefardies".
This is an old ballad that has travelled a great deal. Before the Inquisition chased out the marranos (the jews
converted in 1478) the second line of the romance was
changed to "A los dos me baptisaron". Only when the jews
found peace in Holland or the Ottoman Emire, did the second line recover its original phrasing [from the booklet to a CD by Francoise Atlan].
|
A Libe Iz An Umglik |
|
|
Yiddish |
Jacob Schaefer has done an arrangement of this. |
A Meydele, A Yingele |
Mikhl Gelbart |
Mikhl Gelbart |
Yiddish |
Clips at:
http://www.cdbaby.com/lcahan2
http://www.jewishmusic.com/sound |
A Nigndl |
Nokhem Sternheim |
Nokhem Sternheim |
Yiddish |
There is a Hebrew translation to this song and we used to sing it 55 years ago here in Israel.
HINE LANU NIGUN YESH HAVA NENAGNENU
Bo NASHIRA BO NAZKIRA HAIAMIM HAHEM>
KI OTO OD SHARU ACHEINU ACHIOTEINU 2X
BEODAM OD YELADIM HIU
HINE KACHA ZEHU HANIGUN SHEL NACHAT
UVEKETSEV UVEKETSEV BOU YACHAD
HINE KACHA ZEHU HANIGUN SHEL NACHAT
and the last line I forgot to my great shame
Yael
[email protected]
Words and music by Nachum Sternheim.
Another recording was made by Robin |
A Pastechl |
|
|
Yiddish |
My thanks to Inna Barmash for directing me to the words of what was a long-lost song.
My father, born in Lodz, Poland, in 1906, migrated to Australia in 1938. He had a wonderful tenor voice and was always singing ( when not attending meetings and other political commitments!). This was one of the songs he sang, but I don't remember him singing more than the first verse and the chorus. As I recall, his version of the refrain was re-worded (he often did this) into a mixture of Polish, singing language and Yiddish: thus 'Bida, bidu, as is nisht du/ Yakzhe ya a do-o-mu.
(I think domu or something like it means 'home' in Polish.)
I wish i could hear him sing it again...
Many thanks,
June Factor |
A Pintale |
Trad |
Theodore Bikel |
Yiddish |
Right Chassidic Dynasty - Wrong Rebbe.
The song refers to the first Chabad Rebbe - Rabbi Shneur Zalman of Liadi. The surname Schneerson was not used until Rabbi Shneur Zalman's Grandson - The Tzemach Tzedek, and by that time they lived in Lubavitch. |
A Purim Lid |
A. Goldfaden |
M. Rivesman |
English |
This is a Yiddish song, with transliteration using the
Roman alphabet. It |
A Tamganeydndiker Nign (A Heavenly Tune), also A Freylicher Shnayder (A Happy Tailor) |
TRADITIONAL |
Josef Kerler |
Yiddish |
|
A Yiddish Meydl Darf a Yidishn Boy |
Alexander Olshanetsky |
Jacob Jacobs |
Yiddish |
I beleive that the first line ends with yingl, and not "boy."
I am from New York (just returned from a visit there) but live in Israel now. It might be of interest to you that a large group of people meet here in Haifa, about six times a year, every other month, and with a musical accompaniment sing Yiddish songs, many of which, I, who used to listen with my parents to WEVD radio, never heard of. Unfortunately I haven't seen anyone under 40 there. I insisted that both my daughters take a course in Yiddish (given at that time at Queens college in NYC. A Yiddish actress (Miriam Kressen) gave the course, but it didn't help. I believe they still understand Yiddish to some extent; my parents spoke only Yiddish. The way things are going it is a terrible loss, but probably inevitable.As you may know, in the States many of the instructors in colleges that offer Yiddish are not Jews.
theI believe that the first line ends with yingl, and
not "boy."
I am fr |
A Yor Nokh Mayn Khassene |
|
Rheingold |
Yiddish |
|
A Zemerl - Lomir Ale Zingen |
Traditional |
Traditional |
Yiddish |
15th December, 2001
We changed beigele to dare shkorinke (dry crust). |
A la nana |
Traditional |
Traditional |
Ladino |
A beautiful lullaby; You can listen to a sample of this
and others at www. |
A vaybele a tsnie |
bagelman sisters |
Isidor Lillian |
Yiddish |
The Bagelman Sisters have recorded this in early 40-ies, I
believe 1942 wi |
A yor nokh mayn khasene |
Isaac Reingold |
Isaac Reingold |
Yiddish |
here's a page with more info about this song:
ht
tp://www.stolaf.edu/people/hend/songs/YorNokh.html |
Abanibi obohebev (I love you in Pig Latin) |
gali |
|
Hebrew |
(from a site on Israeli Eurovision songs)
Izhar Cohen and his great song "Abanibi" gave Israel the taste of victory in the Eurovision for the first time.
"Abanibi" beat all the other songs in France 1978 and gave Israel the first victory.
The chorus of the song uses a special and secret language kids use ("B-speak") when they don't want the grown ups to
understand what they are saying. "A-Ba-Ni-Bi" means "Ani", the hebrew word for "I" and the rest of
the chorus is, of course, "Love You". You can find the full real audio clip of this song here |
Abenamar |
|
|
Spanish |
This version tells of the Arabian prince Abenamar and of king Juan II of Castille.
The romance was originally sung in Arabic.
|
Abi Gezunt |
Abraham Ellstein |
Molly Picon |
Yiddish |
Verse 1
A bisl zun, a bisl regn
A ruik ort dem kop tsu leygn
Abi gezunt k |
Akhtsik Er un Zibetsik Zi (Eighty He and Seventy She) |
Mark M. Warshavsky (1840-1907) |
Mark M. Warshavsky (1840-1907) |
Yiddish |
There is an alternative version with different 2-5 verses which can be found in the Mir Trogn A Gezang anthology of Jewish song.
Bikel sings a version with other verses in his early Yiddish album |
Ad Bli Dai |
|
|
Yiddish |
|
Adam Sandler's Passover Song |
adam sandler |
Holocaust- General |
English |
|
Adesa mame |
reinhold Gliere |
Peysekhe Burstein |
Russian |
This song is anthologized on the LP "Masterworks of the
Yiddish Theatre, Vol 1" (Greater Recording Co. GRC
64[1965]). Aaron Lebedeff recorded a different song with the
same name. |
Adio Querida (Goodbye My Love) |
verdi |
|
Ladino |
clip here from Judy Frankel's Stairway of Gold
Sung also by Ofra Haza in the soundtrack of the film
"The Governess".
Based on Addio del passato from Verdi's La Traviata. |
Adir Hu |
adem stanler |
|
Hebrew |
clip here from <a
href="http://www.jewishmusic.com/cgi-
bin/SoftCart.exe/ |
Adir Kevodo/Mipi El |
|
the pin panther |
Hebrew |
|
Adir Kevodo/Mipi El |
|
the pin panther |
Hebrew |
|
Adir kevodo/Mipi El |
Sephardic |
|
English |
from" Holiday songs in the sephardic heritage" by Chaim
Parchi
www.artmuz |
Adon HaSlichot |
|
|
Hebrew |
|
Adon Olam |
|
adon olam |
English |
This is a poem most often attributed to Rabbi Shlomo ibn Gabirol, the great poet of 11th-Century Spain.
These words have probably been sung to thousands
different melodies. Here's an amusing web page that lists the surprising range of songs these lyrics could fit:
http://www.rahul.net
/figmo/Olamni/. |
Adonai S'Fatay |
|
Liturgy |
Hebrew |
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE. We acknowledge Zemerl with thanks. http://www.hebrewsongs.com |
Adoshem, Adoshem |
Lewandowski |
|
Hebrew |
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE
HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE.
We acknowl |
Af, Peh, Ozen |
Jeff Klepper |
Jeff Klepper |
Hebrew |
clip here from a <a href=http://www.jewishmusic.com/
cgi-
bin/SoftCart.exe |
Agadelcha |
|
|
Hebrew |
This is a song from the sephardic tradition.
I haven't yet found an Eng |
Ah Cholim (?) |
|
|
Yiddish |
Childhood memories |
Ah Succelah a Kleina |
|
|
Yiddish |
I heard this song on JM in the AM: Norman Laster played two versions on his Friday morning program 9/28. It is in their recording archive as follows: http://www.jmintheam.org/. Go to the "listen to archives" link, choose the September 28, 2001 streaming audio file, and then move the slider to the time: 1:27:29 to find the begining of the song. Here is my attempt at the lyrics. I don't know too much Yiddush so I was just sounding out the words. Perhaps you can clean them up. Thanks for your web page!
Category is Holidays, Succos |
Ahava |
nurit hirsh |
david barak |
Hebrew |
|
Ahavat Olam |
Minton |
(from evening liturgy) |
Hebrew |
here is a page about this prayer:
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE.
We acknowledge Zemerl with thanks.
http://www.hebrewsongs.com
Audio link isn't working. Sorry to report... Bummer, too. |
Ain't gonna work on Saturday |
Rabbi Silverman |
Same |
English |
I once was an explorer, to africa I went,
when shabbos hungry lions, came zooming round my tent!
My assistant grabbed my rifle, go goomber shoot those pests
but instead I invited them to be my shabbos guests! |
Al Chalone |
unknown |
n/a |
Hebrew |
I learned this song at Beth Jacob Yeshivah for Girls on Eastern Parkway, Brownsville section of Brooklyn, New York. Rabbi and Rebitzen Levy ran the school. I attended there from about 1946 to 1953. It sounds like a lullaby melody, very memorable. Yet I've never heard the words or melody since then from any other source, and I don't keep in touch with my former classmates since moving to Quincy, MA in 1974. |
Al Deredor De La Mi Cama |
|
|
Judeo-spanish |
Bar none this is the song that epitomizes hopelessness. And it has the pathos of an Almodovar movie too, which proves to show how modern some of these ladino texts are.
Category 'Songs of despair'?
TRANSLATION OF SECOND VERSE:
They made a white robe for me,
but I depart without using it
('estrenar' means 'to use something for the first time')
|
Al Hanisim |
|
|
Hebrew |
clpi here from "Listen Up! A Cappella" CD Al Hanisim
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE.
We acknowledge Zemerl with thanks.
http://www.hebrewsongs.com |
Al Shlosha D'varim |
Allan E. Naplan |
|
Australian |
usually sung after reading the Torah on Saturday
morning
This is an am |
Al Tir'uni |
|
|
Hebrew |
(from <a href=http://www.cs.brandeis.edu/~ira/sb/fd.pdf>MIT
folk
dance c |
Al kol eyle |
Naomi Shemer |
Naomi Shemer |
Hebrew |
|
Ale Brider |
Winchevsky, Morris (1856-1932) |
|
Yiddish |
A great family song!
<p>The clip featured here is from the CD
<a
href |
Ale Mentshn Zaynen Brider (Hymn to Joy - 9th Symphony) |
|
|
English |
|
Aleh Neri |
Chaim Parchi |
Sh. Shalom |
English |
from "Chanukah Songs" by Chaim Parchi
www.artmuz.com/chanukah_tape_main.htm |
Aleih Neiri (Rise Up, My Light) |
Cahim Parchi |
Sh.Shalom |
Hebrew |
|
Aleinu (It is our duty) |
|
Liturgy |
English |
clip here from Shabbat Workshop
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE. We acknowledge Zemerl with thanks. http://www.hebrewsongs.com . . .
I was under the impression that Salomon Sulzer composed
Aleinu...Is this a |
All |
|
|
Ladino |
|
Almonds & Raisins |
|
|
Yiddish |
|
Alta alta va la luna |
Traditional |
Traditional |
Judeo-spanish |
A Turkish Sephardic Love-Song
The song is attributed to the singer Isaac "Cacum" Pasarel
[due to the booklet to a CD by Bienvenida Aguado and
Dora Gerassi]. |
Amerika The Beautiful |
skeeter,davis |
? |
Yiddish |
|
Amerike (America - My Country 'Tis of Thee) |
|
Samuel Francis Smith (English) |
English |
The Yiddish version of the American song "My Country
'Tis
of Thee" |
Amerike di Prekhtike (America the Beautiful) |
|
Katherine Lee Beyts (in English) |
English |
|
Amol iz geven a meise |
|
|
Yiddish |
The clip featured here is from a
beautiful CD <a
href="http://www.jewish |
An Emese Eyshes Khael |
|
as sung by Barry Sisters |
Yiddish |
Eyshes-khayel, mi yimtso? (Proverbs 31:10)
(This link doesn't exist anymore: http://www.jpost.ru/music/barry.shtml ) |
An Emeseh Ayshes Chayil |
|
as sung by Barry Sisters |
Yiddish |
This song may be heard on two compilation of the Barry Sisters: "The Barry Sisters: Their Greatest Yiddish Hits", Legacy International Records; "The Barry Sisters", Banner Records. Anyone have a translation? |
Anachnu Me Oto HaKfar |
Naomi Shemer |
Naomi Shemer |
Hebrew |
|
Anashim Tovim |
Naomi Shemer |
Naomi Shemer |
Hebrew |
Naomi Shemer's songs are available in Hebrew, with sheet music, in 4 song books she put out: All My Songs/Kol HaShirim; Book No. 2/Sefer Bet; Book No. 3/Sefer Gimmel and Book No. 4/Sefer Daled. |
Anatevka (from Fiddler on the Roof) |
Bock |
tog ayn tog oys |
French |
|
And Thou Shalt Love |
Debbie Friedman |
Liturgy |
English |
Produced by Sounds Write Productions, Inc.
http://www.soundswrite.com/swdfrecord.html#del
and
http://www.soundswrite.com/swdfrecord.html#sing
clip here from Debbie Friedman's Live at the Del Friedman |
And the Angels Sing |
|
|
English |
|
And the Youth Shall See Visions |
Debbie Friedman |
Text: Based on Gen. 12:1-2 |
English |
clip from Debbie Friedman's recording <a
href="http://www.jewishmusic.com/ |
Ani Ma'amin |
Maimonides, the Rambam |
Maimonides the Rambam |
Hebrew |
This Hebrew song, written in the Twelfth Century, is by Rabbi Moses Ben Maimon, also known as Maimonides, who
was a great religious philosopher. His Talmudic Psalm Number Twelve from The Articles of Faith, entitled, "Ani
Ma'amin," (I Believe) was later sung by many Jews during the Holocaust, even as they entered the gas chambers. Maimonides' descendants clung to his words for hope for the future and for humankind.
In real audio: http://www.modzitz.org/media/animaamin.ram
|
Ani Maamin |
YOSSI GREEN |
Maimonides |
Hebrew |
This song is made from one of Maimonides' (Rabbi Moshe ben
Maimon == "The |
Ani Maamin |
YOSSI GREEN |
Maimonides |
Hebrew |
This song is made from one of Maimonides' (Rabbi Moshe ben
Maimon == "The |
Ani Notea Shkeidiya |
lotre |
dprrey |
Hebrew |
|
Ani Ohev Otach |
|
|
English |
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE. We acknowledge Zemerl with thanks. http://www.hebrewsongs.com . . . |
Ani Purim |
|
L. Kipnis |
Hebrew |
Ani Purim, ani Purim
Sameach umvadeach
Halo rak paam bashana
Avo lehitareach
La la la
Heydad Purim, heydad Purim
Haku tof umtziltayim
Hoi mi yiten uva Purim
Lechodesh lechodshayim
la la la
rabi Purim, rabi Purim,
Emor na li madua,
Madua lo yachol purim
Paamayim beshavua
La la la
Have a Joyful and Happy Purim all over...
Wishes from Israel...
|
Ani VeAta |
Arik Einstein & Micki Gavrielov |
|
Hebrew |
Me and you, we will change the world,
Me and you, then all will follow.
Others have already said it, before me, never mind.
Me and you, we will change the world.
Me and you, we will change from the start.
It will be hard. Never mind, it's not that bad.
Others have said before, but that does not matter
Me and you, we will change the world.
I and you, we will change the world,
I and you, then all will readily follo |
Anytime of the Year (to the tune of bashana haba'ah) |
Nurit Hirsch |
Robert Brittan |
Hebrew |
It's a fun song to sing. The choir I am in sang this song and it's a very good song that people enjoy. |
Aquaqua |
|
Hipo |
Hebrew |
|
Arbetslosen marsch - Song of the unemployed |
Gebirtig |
Gebirtig |
Yiddish |
music here:
<a href=http://www.klesmer-musik.de/arbetlose.htm
Target="_bl |
Areshet Sfateynu |
moza254 |
|
Hebrew |
Sung after the blowing of the shofar
THIS SONG IS NOW LINKED ON THE HEBREW SONGS DOT COM WEBSITE. We acknowledge Zemerl with thanks. http://www.hebrewsongs.com . . .
An image of the hazzan singing this song appears in a Yiddish ms., dated around 1503, produced in Northern Italy. |
Artza Alinu |
|
|
Hebrew |
The clip featured here is the instrumental rendition of the song from CD Maze
l Tov!by Neshoma Orchestra.
|
Arum dem Fayer (Around the Fire) |
|
|
Yiddish |
...This is the translation I was taught when I was frist taught the song as a child. It may not be word-for-word accurate, but I believe it conveys the spirit of the piece.-
A visitor
...this is one of the first Yiddish songs I learned (inna, zemerl's creator) |
Arvoles lloran |
Big Boy |
mis ojos lloran por ti |
Spanish |
This is
a popular song about not responded love.
"The trees are weeping fo |
Arvolicos d4almendra |
|
|
Judeo-spanish |
clip here by <a
href=http://www.geocities.com/Vienna/Strasse/5376/tsingles |
Asentada en mi ventana |
|
|
Judeo-spanish |
This love song was sung in the Ottoman Empire, e.g. in Edirne.
There is an overlap with the song "Mama yo no visto".
The text is from a CD by Francoise Atlan. |
Ashrei |
|
|
|
|
At Khaki Li |
A. Shlonsky, S. Dror, |
K. Simonov (Russian) |
Russian |
(from a site visitor:)
As an Israeli expat I hold this song dear because it is a harrowingly good example of Israel's very nearly violent sense of beholdenness to its fallen, this sense personified in the ghostly exhortation of the missing warrior.
This is one of my favorite songs from what the Russians call the "Great Patriotic War." The composer was Matvei Blanter, a Soviet Jewish songwriter (he also wrote the music to "Katyusha"). . .
|
At Khaki li (Wait for Me) |
A. Shlonski |
K. Simonov |
Russian |
See alternate entry for a more accurate transliteration.
This is the Hebrew version of the Russian song "Zhdi menya i ya vernus'" (Wait for me, and I'll come back.) Clip featured here from a 11-CD set of Hebrew songs "We Grew Up Together"
|
Atoor Meetzkhekh |
Yoni Rechter |
Avraham Khalfi |
Hebrew |
|
Atsey Zeytim Omdim |
|
|
Hebrew |
clip here from Judy Caplan Ginsburg's <a
href="http://www.jewishmusic.com/ |
Avadim Hayinu |
? |
From Hagada |
Italian |
Je suis disespiri pour trouver le lyrique de yiddish pour des chansons prifiries. Svp aide. Henry Jacoby, [email protected] |
Avinu Malkeinu |
Max Janowski |
|
Hebrew |
|
Avinu Malkeynu |
|
|
English |
The lyrics of this beautiful High Holidays prayer are here as sung by Barbara Streisand. "Sung during Rosh Ha' Shanah (the Jewish New Year), "Avinu Malkeinu" ("Our Father, Our King") is a supplication to God to treat us with kindness and generosity, even when we haven't always lived up to His ideals for us. The melody I sing here is so beautiful, surely the hand of God touched the composer." More at thissite: |